Беатрис
Лина Бенгтсдоттер
Детектив Чарлин Лагер #3Триллер по-скандинавски
Чарлин Лагер командируют в Карлстад, на поиски пропавшей девятимесячной девочки. Родители малышки потрясены и сломлены горем, а местная полиция лишь разводит руками. Все обнаруженные улики оказываются пустышками, которые только сильнее путают карты в этом загадочном деле. Местная пресса давит на расследование, обвиняя детективов в бездействии. Атмосфера накаляется, под угрозой жизнь ребенка, а у Чарлин нет ни одной зацепки. Расследование окончательно заходит в тупик, и с каждым часом надежда на то, что девочка жива, угасает. Лагер уверена: жители городка что-то скрывают и не хотят рассказывать всю правду о пропавшем ребенке. Но какие загадки могут таиться в прошлом столь юного создания?
Лина Бенгтсдоттер
Беатрис
Lina Bengtsdotter
Beatrice
© Lina Bengtsdotter, 2021
© Колесова Ю., перевод, 2021
© ООО «Издательство АСТ», 2022
1
Гул голосов в баре становился все громче. В голове у Чарли зашумело. Ей давно следовало бы уйти домой, но тут у нее появилась компания – неокольцованный мужчина в костюме уселся рядом и подал надежду, что вечер может закончиться так, как ей хотелось изначально.
Когда они поболтали какое-то время, мужчина, которого звали Як, спросил ее, откуда она.
– Из Стокгольма, – ответила Чарли.
– Я имею в виду – откуда родом. Мне кажется, у тебя в речи слышен диалект.
– Давненько никто не отмечал, – усмехнулась Чарли. – Я думала, уже и незаметно.
– Чуть-чуть, но заметно. Ты из Эстгётланда?
– Нет, мой диалект – скорее смесь вестгётского и вермландского. Я выросла как раз на границе.
– В каком городе?
– Это просто маленький поселок. Название тебе ничего не скажет.
– Думаю, скажет.
– Гюльспонг.
Як наморщил брови.
– Ты была права. Такого места я не знаю. Прости.
– Можешь не извиняться.
– Так расскажи мне, – попросил Як. – Расскажи о Гюльспонге!
Чарли как раз собиралась ответить, что рассказывать особо нечего, однако четыре бокала пива сделали ее неожиданно разговорчивой.
– Я жила на маленьком хуторе в сельской местности, вдали от центра.
Сделав паузу, она отпила глоток пива.
– Там стояла целая роща вишневых деревьев, была столярная мастерская и блестящее озеро.
Як улыбнулся, и сказал, что это звучит, как сказка из книг Астрид Линдгрен.
– Люккебу[1 - Lyckebo – счастливое гнездо (швед.). – Здесь и далее прим. пер.], – сказала Чарли.
– Что?
– Он так назывался – дом, где я жила. Люккебу.
– И ты была там счастлива?
– Да, – ответила Чарли. – Очень счастлива.
Где-то она читала, что никогда не поздно обзавестись счастливым детством. Наверное, именно так и следует поступать: преувеличивать все хорошее и убирать плохое, врать и приукрашивать, пока не начнешь сам во все это верить.
Як спросил, есть ли у нее братья-сестры, и Чарли подумала о детской комнате, ремонт в которой так никогда и не был закончен, о машинках, которые Бетти нарисовала на стенах, о кровати, которую предполагалось прикрепить к стене.
– Да, – ответила она. – У меня есть брат. Мы с ним тесно общаемся.
«Общались, – подумала она. – Теперь все оборвалось». Перед глазами встало лицо Юхана, тревога по поводу их возможного родства.
«Очень надеюсь, что я все же тебе не брат».
И ее ответ: «Мне казалось, ты хотел, чтобы у тебя была семья».
Юхан. В первое время после его смерти она никак не могла отключить слайд-шоу, без конца крутившееся в голове: его взгляд, когда она вышла из озера совершенно голая, кровать в мотеле, вишневое вино в Люккебу. И потом – все то, что так и не сбылось.
– У меня есть сестра, – сказал Як, – но мы почти не общаемся. Мы даже в детстве не играли вместе, хотя разница у нас всего два года. Наверное, потому что нам нравились разные занятия.
– У нас с братом все было наоборот. Мы любили одни и те же игры. Строили шалаши в лесу за домом и играли у воды.
– Так у вас был участок с выходом к морю?
Чарли кивнула. Можно и так сказать.
– А еще мы часто выплывали на середину озера в собственной маленькой лодочке, – продолжала она. – А еще у нас была лиса. Ручная, как собака.
– Да разве такое возможно? – удивился Як. – Приручить лису.