Назад к книге «Лилии» [Александр Иванович Власов]

Лилии

Александр Иванович Власов

В новую книгу прекрасного поэта Александра Власова включены поэтические произведения, которые носят женские имена: «Франческа», «Элейна», «Маргарита», «Елена», «Жанна», «Марина», «Наташа», «Мери»… Эти имена и другие женские образы («Дева-Лебедь», «Маркиза», «Княжна») составили своего рода уникальный букет, украсивший каждую страницу этой книги как поэтическим словом, так и рисованным элементом.

«Лилии» – это книга-гимн прекрасному полу, волшебному чувству влечения и истинному наслаждению всеми проявлениями нашей Жизни. Книга станет подарком для всех, кто любит и любим. И, как и прежде, издание украшено великолепными рисунками, созданными самим автором.

Александр Власов

Лилии

© Власов А., автор текста и рисунков, 2020

© ООО «Издательство Родина», 2020

Франческа

Два недруга для радостного мира

Наследников умыслили женить,

А девушку до свадебного пира

Сложением избранника не злить.

От имени избранника венчаться

Пожаловал отрадный брат его.

Промолвилось ошибкой домочадца:

«Приветствуйте супруга своего!»

Достойного средь юношей достойных

Увидела невеста на заре.

Фонтан ей пел устами струй спокойных,

Акация сияла во дворе.

К отрадному направила Франческа

Желания и помыслы свои.

За музыкой торжественного блеска

Даруют ей тепло другой семьи.

Хвала судьбе! Но после брачной ночи

Застлала взор ей горькая слеза:

Не синие сияли рядом очи —

Жгли чёрные, как уголья, глаза.

Несчастная Франческа невзлюбила

Законного супруга своего:

Подобием эфирного светила

Глазам являлся в замке брат его.

Немилого окрестности призвали —

И близко с ней сошёлся дорогой.

О страсти их, игравшей без вуали,

Доложено хозяину слугой.

Взбесившийся домой вернулся тайно.

Пред ним опочивальня заперта.

Ломился тот и злился чрезвычайно,

Мгновения страшней не знала та.

Железный крюк у двери незаметной

Любимого за плащ остановил,

А грешница душе старозаветной

Меж тем открыть успела с дрожью жил.

Угодного жене библиофила

Преследовал убийца с быстротой,

Франческа же легко опередила

Страдавшего природной хромотой.

В сумятице под яростную шпагу

Меж братьями подставила себя.

Клинок исторг из нежной плоти влагу,

Нечаянно красавицу губя.

Скорей клинок окрасившийся вынув,

И нужную пронзил убийца грудь.

Остывшие тела в крови покинув,

Убрался на коне в обратный путь.

Особого рыдания достойных

Одной свели могилой на заре.

Фонтан умолк устами струй спокойных,

Акация поблёкла во дворе.

Элейна

Стремительно летели хлопья снега

На первые, но пышные цветы,

Когда пришлось искать ему ночлега

Средь города старинной красоты.

Почтили все геройский меч и сбрую,

Уверенно предвидя, что вот-вот

Явлением Элейну молодую

Поправит им отважный Ланселот.

Упадку сил её подвергла фея

До той малоразборчивой черты,

Когда смельчак, ярчайший меч имея,

Своими привлечёт её персты.

Недавно был у ней смельчак изрядный,

Но он, увы, не вылечил её,

Задетую десницей беспощадной

За всё очарование своё.

Смутился Ланселот: едва ль успешно

Поможет он Элейне в терему,

Но сделает отзывчиво, конечно,

Что в обществе больной велят ему.

Узрел он из окна внизу под башней

По-вешнему дымящие костры,

Нашёл её в открытости домашней,

Ладони взял у ней, как у сестры.

Мучения покинули больную.

Служанки принесли нарядов ей.

Красавица в часовню расписную

Пошла превознести Царя царей.

С отцом Элейны гость остался вместе.

Хозяин умолял его почти

Помочь оздоровившейся невесте

Наследника родне произвести.

На то не соглашался гость, однако:

С единой связь у воина крепка.

Пролётные станицы, клича всяко,

В тумане к ней влекли издалека.

Придворные ж искусностью келейной

Ночное совершили волшебство:

Возлечь его заставили с Элейной

По вере, что она – любовь его.

Когда чуть свет узнал он об ошибке,

Затмился, но поклялся богом ей

К её теплу, к её младенцу в зыбке

Вернуться не единожды поздней.

Маргарита

Супруг её кутилой оказался.

Навек её румянец умирал.

И в эт

Купить книгу «Лилии»

электронная ЛитРес 149 ₽