Назад к книге «Пристанище для уходящих. Книга 2. Обреченность» [Виктория Павлова]

Пристанище для уходящих. Книга 2. Обреченность

Виктория Павлова

Тереза начинает новую жизнь, но призраки прошлого не отпускают. Не оставила ли она позади смерть и разрушения? Даже сейчас она будто притягивает неприятности – сложный коллектив на работе, тяжелые обязанности с большой ответственностью, интриги и шантаж – словно и здесь ей не место. Но одна встреча меняет все.

Реализм, триллер, young-adult, экшн-сказка, элементы фантастики.

Июнь 2013. Пролог

Дорога измотала генерала Эммета Хэмстеда. Одиннадцать часов полета до Франкфурта-на-Майне, двухчасовое ожидание пересадки среди безостановочной людской массы и еще два часа до аэропорта Анхальт в Этерштейне. Шестьдесят человек, прилетевших тем же рейсом, мгновенно исчезли, оставив после себя пустой и гулкий зал.

– Генерал?

– Наконец-то! – Хэмстед обернулся, надел фуражку, одернул китель, и нетерпеливо уставился на бесстрастное лицо.

– Меня зовут Брук. Я ваш сопровождающий. Позвольте? – мужчина протянул руку к кейсу, но Хэмстед мягко отстранился. – Прошу за мной, – спустя секунду произнес Брук и направился к выходу из аэропорта.

Хэмстед шел за Бруком и думал о переговорах, которые предстоит провести. Их исход либо позволит добиться своих целей, либо все разрушит. Отец твердил, что только власть дает реальные преимущества, и люди, ею не обладающие – пустое место. Но он не ничтожество: он получил крупный чин в самой развитой стране мира, ему подчиняются тысячи военных. Хотя власть – лишь инструмент, а вот умение найти возможность и верно ею воспользоваться – уже талант, и он эту возможность увидел.

На парковке, минуя несколько стареньких машин, Брук подвел Хэмстеда к черному Мерседесу бизнес-класса, распахнул дверь и застыл в ожидании, безучастно уставившись в пустоту перед собой. Хэмстед забрался внутрь, прижимая к себе кейс.

За аэропортом простиралось поле. Бескрайние зеленые земли, перемежающиеся холмами, пестрые коровы вдоль дороги, да редкие домики. Без изгородей домики выглядели уязвимо и словно просились на выговор по дисциплине: хотелось составить план дежурств и смены часовых.

Через десять минут машина обогнула столицу – Далленберг. Шестьсот тысяч жителей, чуть ли не треть всего населения, а из строений – только одни хлипкие домишки. Небольшую аграрную страну с архаичной формой правления можно захватить за одну ночь, и под новым протекторатом эти фермеры по-прежнему будут копаться в навозе, как копались последние четыреста лет. Кто знал, что судьба забросит его в такие отдаленные места?

История началась месяц назад с Остер Пойнта и встречи с девушкой по имени Скай Моррис. Несуществующей Скай Моррис, если верить всем источникам. Совпадение по внешности нашлось в одной из национальных баз. Несколько недель информация собиралась по кусочкам, добывалась в полицейских архивах и Департаментах транспортных средств[1 - в таких департаментах (Department of Motor Vehicles) выдаются ID (удостоверения личности).] трех штатов. Именно Хэмстед сложил все пазлы в цельную картину и собирался верно воспользоваться той самой возможностью.

Хэмстед открыл кейс, чтобы еще раз все проверить. В кейсе лежали копии отчетов, документов, фотографии. На фото – Хэмстед и худощавая брюнетка со взглядом бойца на засекреченном объекте. Она тревожно заглядывала в объектив и явно чувствовала себя не в своей тарелке: благотворительный вечер во Дворце Почетного Легиона выглядел для нее испытанием.

Завернув за очередной холм, машина замедлила ход и въехала в деревню. Впереди возник самый настоящий замок с разнокалиберными башенками и причудливыми окнами. Здание на Капитолийском холме по сравнению с ним выглядело как хижина. Даже за милю в глаза бросалось количество охраны на стене и у въезда. Вероятно, он поторопился с выводами об уязвимости, по крайней мере, стратегических объектов.

«Но вот дороги плохие», – проворчал Хэмстед про себя, когда машина подпрыгнула на кочке, и пришлось ловить фуражку.

– Почти приехали, – произнес Брук, бросив короткий взгляд в зеркало заднего вида. – Шлёс[2 - das Schloss – замок (нем.)] Хольц-Линден.

Машина, прогрохотав колесами по мозаике мелких камней,

Купить книгу «Пристанище для уходящих. Книга 2. Обреченность»

электронная ЛитРес 249 ₽