Назад к книге «Экзегетический комментарий на Соборные послания: учебное пособие» [иеромонах Евстафий (Халиманков)]

Экзегетический комментарий на Соборные послания: учебное пособие

иеромонах Евстафий (Халиманков)

Учебное пособие представляет собой экзегетический комментарий к Соборным посланиям святых апостолов, составленный на основании синтеза святоотеческой традиции и современной библейской науки. Рекомендовано для студентов 2-го курса Минской духовной семинарии.

Рекомендовано к публикации Издательским советом Белорусской Православной Церкви (ИС Б18-809-0109)

По благословению архиепископа Новогрудского и Слонимского ГУРИЯ, ректора Минской духовной семинарии

Предисловие

Представляемое учебное пособие предназначено для студентов 2-го курса бакалавриата Минской духовной семинарии. Суть методологии учебника заключена в его названии, автор старался следовать принципу экзегетического комментария, а именно: рассмотреть каждый стих апостольского послания; по возможности, каждое словосочетание, а то и каждое отдельное слово в их контекстуальном и, если необходимо, этимологическом значении. Попросту говоря, для автора-составителя главным было донести до студентов, что значило то или иное слово/словосочетание именно для самого апостола Иакова (например) и для его читателей. Чем дальше мы по времени от святых апостолов и их адресатов, тем больше своих смыслов можем вкладывать в их писания, и не всегда эти смыслы адекватны самому тексту, а порой они ему просто противоречат. Донести до современного читателя изначальный смысл текста – вот главная задача экзегетического комментария.

В подборе источников для «Экзегетического комментария на Соборные послания» был принят комплексный подход, а именно: сочетание толкования святых отцов и современой библейской экзегезы. Автор учебного пособия считает, что в комментарии на Священное Писание мы должны стоять на твердой святоотеческой основе, не забывая, что Священное Писание является частью Священного Предания. Исходя из этого, мы можем пользоваться также данными современной библейской науки: прежде всего, ее историко-филологическими данными. Большинство использованных автором источников являются русскоязычными: в основном это дореволюционные авторы, близкие к святоотеческой традиции; либо переводные труды современных западных библеистов (разумеется, те их рассуждения, которые не противоречат православному вероучению). Автор сознательно использовал минимальное количество иностранных источников (англоязычных), чтобы облегчить современному студенту (как правило, неискушенному в иностранных языках) работу с источниками, указанными в Библиографии[1 - Большинство источников, указанных в Библиографии, нетрудно найти в библиотеках Духовных школ Русской Православной Церкви или, во всяком случае, эти источники есть в свободном доступе в сети Интернет.]. Есть надежда, что студенты не будут ограничивать себя этим скромным пособием, но продолжат исследовательскую работу над словом Божиим самостоятельно.

За основу текста-оригинала данного учебного пособия взят текст 28-го издания греческого Нового Завета Объединенных библейских обществ, подготовленный известными библеистами Э. Нестле и К. Алландом (NA). Это общепринятый в современной библейской науке текст, который обычно называют «гипотетическим оригиналом», т. е. именно таким, скорее всего, текст Нового Завета первоначально и был. Во всяком случае, «критический текст», как его еще называют, ставит перед собой задачу реконструкции оригинального текста Нового Завета. Нужно отметить, что разница между «критическим текстом» и текстом Texstus Receptus (TR)[2 - TR («общепринятый текст») базируется на греческом тексте, изданном знаменитым голландским ученым Эразмом Роттердамским в 1516 г. Впоследствии Эразм сделал еще несколько переизданий Нового Завета. Издание Эразма в основном основывается на двух греческих рукописях XII в. На основе TR и Церковно-славянского перевода (ЦСП) был сделан Синодальный перевод (1876 г.).] на самом деле незначительная и непринципиальная. Выбор в пользу «критического текста» был сделан нами еще и потому, что именно этим новозаветным текстом пользуются преподаватели и студенты библейских дисциплин во всем мире.

В качестве русского перев