Назад к книге «Комедия о театре» [Dari A.V.]

Комедия о театре

Dari A.V.

"Комедия о театре" – это ода любимому искусству. По строению напоминает "Божественную комедию" Данте. Она написана трёхстрочными строфами со схемой рифмовки "abb acc". "Комедия" – представлена в усечённом варианте, так как вырезаны отрывки с именами конкретных людей. Один из главных персонажей выступает в тексте как "проводник" и "учитель". Из конкретики оставлено лишь место действия, которое московские театралы легко смогут установить. Написанная в 2011 году, "Комедия" явилась предпосылкой к дальнейшему развитию темы мифологии в творчестве автора.

Комедия о театре

Когда Селена[1 - Селена – древнегреческая богиня Луны.] веки разомкнула,

Как дева, что разбужена зарёй,

Она вступила на престол небесный свой

И светом мёртвых в окна заглянула.

Лучи легко легли на покрывало,

Где я спала, узрев во сне немало:

Как встарь, направлен сумрак ночи.

И на меня во всеблагом эфире

Одна лишь рампа светит в этом мире.

Так в первый раз казался мне короче

Мой жизни путь, чем я того желала,

И это смерть передо мной блистала.

Не в силах больше резь в глазах терпеть,

Я отстранила взгляд мой от светила

И в черноту немую устремила.

Мечтала я хоть что-то разглядеть.

Хоть невозможно отстранить конец пути,

Мне было страшно в эту ночь к нему прийти.

Учитель Вечный в счастье и в печали,

Прошу Его, как прежде Ты просил,

О, Аве Отче, чашу пронеси!

За то ли, что служу я Талии[2 - Талия – древнегреческая муза комедии.],

Меня во сне ты вывел на подмостки

Ловить грядущий век в далёком отголоске[3 - Перефразированные строки Б. Пастернака, «Гамлет»: Гул затих. Я вышел на подмостки. Прислонясь к дверному косяку, Я ловлю в далеком отголоске, Что случится на моем веку.]?

Из тьмы глаза в надежде ожиданья,

Я вижу, смотрят на меня в упор.

И будто бы, мне мнится с давних пор,

Моё безумное свершается желанье.

Но страшно мне молчанье, страшен зал.

На сцену я, что с корабля на бал.

Откуда-то холодный ветер за спиной.

Как бы в беззвучном сне – молчу.

Желаю страстно, одного хочу:

Узнать, кто здесь партнёр, учитель мой.

Вдруг ветер стих, по залу – лёгкий гул.

Во тьме знакомый голос мне шепнул:

– Я знаю всё, и страх, и счастье.

Сейчас иди за мной смелей,

Не удивляйся, не робей.

Моё здесь искренне участье.

Я вижу страсть твою к театру,

Мне это рвение приятно.

Я сам закончу эту сцену,

Здесь наша роль не велика.

Пройдём, поклонимся слегка…

Вон, видишь, нам идут на смену

Другой актёр и две актрисы.

Ступай со мною за кулисы. -

За сценой мы, в покоях темноты.

Едва порывы чувств могла сдержать:

О, как мне было не узнать

Тот голос, милые черты,

Манеры, добрый взгляд!

О чём мечтала сотню раз подряд.

Передо мной стоял любимый мой герой.

Да и не только мой – народный!

Любимец муз, питомец Аполлона.

Как за счастливой, сладостной судьбой,

Учитель милый мой,

Я всюду следовать согласна за тобой!

Как будто зная каждое несказанное слово,

Он улыбнулся мне улыбкой благосклонной,

И я забыла, что мне смерть казалась скорой.

Его лицо казалось то сурово,

То снова радостно и счастливо вполне.

Тогда вопросы смелые запали в душу мне.

Он упредил моё желанье:

– Ты смотришь на меня, как Данте на поэта[4 - Вергилий, «Божественная комедия».],

Который вёл его кругами в царство света.

Тебе раскрою полноту всезнанья.

Твоя душа томится неизвестным?

Я проведу тебя по этим снам чудесным.

И любопытство утолю любое.

А также все, кого мы встретим,

Они с охотою ответят.

Но путешествие большое.

Должны с тобою мы спешить,

Чтоб за ночь экскурс совершить. -

Хотелось мне скорей узнать,

Кем послан был наставник мой?

Откуда взял он дар такой -

В чужие мысли проникать?

А во-вторых, зачем я здесь,

И почему сегодня лишь для нас театр весь?