Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера
Питер АкройдО книге
«Я не верю, что прошлое непременно находится в прошлом. Оно вечно, оно всегда вокруг нас», – так говорит Питер Акройд. И доказывает это всему миру своим переводом со староанглийского на современный язык одной из величайших поэм Джеффри Чосера (1343–1400). «Кентерберийские рассказы» – это мозаика из удивительных историй: религиозных, бытовых, романтических, поведанных средневековыми паломниками по пути из Лондона в Кентербери, людьми разных возрастов, социального положения и темперамента, и голос каждого из них сохраняет яркость и свежесть просторечного стиля. Произведение Чосера и прославились, скорее всего, своим соленым юмором, да и многие его сюжеты легко узнаваемы (вспомним, например, «Сказку о царе Салтане»). А теперь мы можем наслаждаться чосеровскими «Кентерберийскими рассказами» в переложении Питера Акройда.
Рейтинги этой книги | за 2009 год | за всё время |
Зарубежная классическая проза | №3 | №3407 |
Историческая проза | №45 | №7303 |
Проза | №119 | №8066 |
Историческая литература | №44 | №7249 |
Зарубежная классика | №3 | №3384 |
Современная зарубежная литература | №80 | №4951 |
Среди всех книг | №3522 |