Назад к книге «Песнь теней» [С. Джей-Джонс]

Песнь теней

С. Джей-Джонс

Зимняя песнь #2Лучшее молодежное фэнтези

Прошло полгода с тех пор, как Лизель вернулась из Подземного мира, но забыть юного, прекрасного, непостижимого Короля гоблинов, разделившего с ней страсть душевную, телесную и музыкальную, девушке не удается… Она старается не оглядываться назад и жить своей жизнью. Однако страшные события и тревога за брата вынуждают ее вновь искать ответы, ведущие в Подземелье.

С. Джей-Джонс

Песнь теней

S. Jae-Jones

Shadowsong

© 2018 by S. Jae-Jones

© Ю. Капустюк, перевод на русский язык

© ООО «Издательство АСТ», 2019

* * *

Посвящается чудовищам и тем, кто нас любит

Когда уйду, не забывай меня,

Ушедшую в безмолвный мир иной.

Где не коснёшься ты меня рукой,

И не вернусь к тебе, как прежде, я.

Когда, в один погожий день, поймёшь,

Что будущего больше нет со мной,

Не забывай меня, любимый мой.

И знай, мольбой былого не вернёшь.

Быть может, ты забудешь обо мне,

А вспомнишь ненароком – не грусти.

Все злые мысли и дела прости.

Мне вспоминать о них безумно жаль.

Ты их забудь с улыбкой в тишине.

Не вспоминай и прочь гони печаль.

    Кристина Россетти. «Помни»[1 - Перевод Валентина Савина.]

Францу Йозефу Иоганну Готтлибу Фоглеру,

на адрес маэстро Антониуса в Париже

Мой дорогой Зефферль!

Говорят, в день, когда умер Моцарт, шел дождь.

Наверное, Господь оплакивает музыкантов в дни их похорон. Когда мы хоронили папу на церковном кладбище, дождь лил как из ведра. Священник прочел молитвы над телом папы с несвойственной ему быстротой; ему не терпелось скорее укрыться от дождя, грязи и слякоти. Помимо родных на похоронах присутствовали лишь папины приятели из таверны, которые немедленно ретировались, как только поняли, что никаких поминок не будет.

Где ты был, mein Bruderchen[2 - Братец мой (нем.). (Здесь и далее прим. перев.)]? Где ты сейчас?

Отец оставил нам богатое наследие, Зефф, состоящее, во-первых, из музыки, а во-вторых – из огромных долгов. Бесчисленное количество раз мы с мамой проверяли счета, пытаясь увязать то, что мы должны, с тем, что можем заработать. Мы боремся, чтобы не опуститься на самое дно, стараемся удержаться на плаву, но гостиница медленно увлекает нас вниз, в забытье. Наши запасы истощаются, как и деньги.

Но нам, по крайней мере, удалось наскрести достаточно средств и похоронить папу на чистом участке на церковной земле. Папины кости, по крайней мере, будут покоиться рядом с его предками, а не попадут в нищенскую могилу за пределами города. По крайней мере, по крайней мере, по крайней мере.

Я бы очень хотела, чтобы ты был здесь, Зефф. Ты должен был быть здесь.

Почему ту молчишь?

Полгода прошло, а от тебя ни весточки. Неужели мои письма опаздывают и приходят по адресу, когда ты уже в другой гостинице, в другом городе, готовишься к следующему выступлению в рамках гастролей? Поэтому ты не ответил? Тебе известно, что папа умер? Что Кете порвала помолвку с Гансом? Что Констанца ведет себя все более странно и эксцентрично, что мама – мужественная, непоколебимая, несгибаемая мама – рыдает тайком, когда думает, что мы ее не видим? Или ты молчишь, чтобы наказать меня за те месяцы, что я провела вдали от тебя, в Подземном мире?

Любовь моя, мне очень жаль. Если бы я могла написать тысячу песен, тысячу слов, я бы в каждой песне, в каждом слове сказала тебе, как мне жаль, что я нарушила данное тебе обещание. Мы обещали друг другу, что расстояние нас не разлучит. Мы обещали писать друг другу. Мы обещали делиться друг с другом своей музыкой на бумаге, чернилами и кровью. Я нарушила эти обещания. И надеюсь, что ты меня простишь. Мне столь многое нужно тебе рассказать, Зефф. Так много всего, что я хочу, чтобы ты услышал.

Пожалуйста, напиши как можно скорее. Мы по тебе скучаем. Мама скучает, Кете скучает, Констанца скучает, но больше всего по тебе скучаю я.

Твоя навеки любящая сестра,

автор «Эрлькёнига»

Францу Йозефу Иоганну Готтлибу Фоглеру,

по адресу маэстро Антониуса

Париж

Mein liebes Bruderchen[3 - Мой любимый братец (нем.).]!

Еще одна смерть, еще одни похороны, еще одни поминки. Фрау Берхтольд на прошлой не