Назад к книге

Гамлет

Уильям Шекспир

Накал страстей: предательство, убийство, вероломство, любовь, дружба, месть. Всё это вы найдёте в истории гениально описанной Шекспиром. Перевод Николая Самойлова.

Гамлет

Действующие лица:

Клавдий, король Датский.

Гамлет, сын покойного и племянник

царствующего короля.

Фортинбрас, принц Норвежский.

Полоний, ближний вельможа.

Горацио, друг Гамлета.

Лаэрт, сын Полония.

Вольтиман |

Корнелий       |

Розенкранц       |

Гильденстерн       придворные

Озрик |

Первый дворянин |

Второй дворянин |

Священник.

Марцелл      | офицер

Бернардо | офицер

Франсиско, солдат.

Рейнальдо, слуга Полония.

Актеры.

Два могильщика.

Капитан.

Английские послы.

Гертруда, королева Датская, мать Гамлета.

Офелия, дочь Полония.

Призрак отца Гамлета.

Вельможи, дамы, офицеры, солдаты, моряки,

гонцы и другие слуги.

Место действия – Эльсинор.

АКТ 1 СЦЕНА 1

Входят с разных сторон Бернардо и Франциско – двое часовых

Бернардо:

Кто там?

Франциско:

Сначала вы скажите нам пароль.

Бернардо

Да здравствует король!

Франциско:

Бернардо?

Бернардо

Он.

Франциско

Явились точно в срок. Я восхищён.

Бернардо

Да, полночь бьёт. Идите спать Франциско.

Франциско

На сквозняке продрог, не по себе.

Бернардо

Никто тебя за смену не тревожил?

Франциско:

Всё было тихо. Мышь не прошмыгнула.

Бернардо

Ну, доброй ночи. Встретятся Гораций,

Или Марцелл поторопите их.

Франциско:

Мне кажется я слышу их шаги.

Стоять на месте! Отвечайте кто вы?

Горацио

Сыны отчизны.

Марцелл

Короля вассалы.

Франциско:

Удачи вам.

Марцелл

Прощайте честный воин.

Кто вас сменил?

Франциско

Бернардо встал на пост.

Я ухожу. Счастливо оставаться!

Уходит.

Марцелл

Бернардо, здравствуй!

Бернардо

Здесь Горацио ?

Горацио

Я за него служить сегодня рад.

Бернардо

Привет Горацио, привет, Марцелл!

Горацио

Видение не появлялось ночью?

Бернардо

Не видел и не слышал никого.

Марцелл

Горацио не верит, говорит,

Что это лишь игра воображенья,

Что ни скажу, в ответ одно твердит:

Во мне нет веры в жуткое виденье.

Поэтому пускай посторожит

Он вместе с нами замок этой ночью,

Когда увидит призрак сам, воочью,

Тогда, поверив, с ним заговорит.

Горацио

Всё это вздор, воображенье, сон.

Бернардо

В ногах нет правды, сядем, друг Горацио,

Иначе на ногах не устоишь, узнав

О призраке, который нас пугал

В течении последних двух ночей.

Горацио

Согласен, сядем, говори Бернардо.

Бернардо

Прошедшей ночью яркая звезда

Продвинулась чуть западней полярной,

Как раз туда, где и сейчас горит,

Бил колокол, когда Марцелл и я

Входит призрак

Марцелл

Замри, молчи, видение идёт!

Бернардо

По облику точь – точь король покойный.

Марцелл

Горацио, раз ты силён в науках,

Останови и с ним заговори.

Бернардо

Ну, разве не король? Вглядись получше.

Горацио

Один в один, я в страхе и смятенье.

Бернардо

Смотри, он ждёт, чтоб с ним заговорили.

Марцелл

Спроси Горацио, чего желает он.

Горацио

Кто ты, присвоивший полночный час,

И взявший незаконно облик гордый,

В котором король Дании ходил,

Пока однажды не был похоронен.

Я небом заклинаю, говори!

Марцелл.

Уходит молча, отвечать не хочет.

Бернардо.

Ну что, Горацио? Дрожите, побледнели.

Теперь, надеюсь, больше нет сомненья,

Что это не игра воображенья?

Горацио.

Свидетель Бог, я зря не верил вам,

Сейчас поверил собственным глазам.

Марцелл.

Ну, разве не похож на короля?

Горацио.

Как ты похож на самого себя.

В доспехах этих был на поединке

С заносчивым норвежским королём.

И хмурился он так же, как тогда,

Когда хватал поляков из саней

И в гневе их швырял на зимний лёд.

Мне кажется всё это очень странным.

Марцелл.

Он дважды приходил в полночный час,