Назад к книге «La Aventuroj de Alicio en Mirlando» [Льюис Кэрролл]

La Aventuroj de Alicio en Mirlando

Lewis Carroll

Lewis Carroll

La Aventuroj de Alicio en Mirlando

ANTAГ…В¬PAROLO DE L' TRADUKINTO

De Д‰i tiu humoraДµo, unue aperinta en la jaro 1865a, vendiДќis Дќis nun pli ol ses cent mil ekzempleroj en la angla lingvo krom kelkaj miloj en la tradukoj franca, germana, kaj itala. Д€i tiu verko havas tre altan rangon, eble la plej altan rangon inter la literaturaj trezoroj de la angla infanaro.

Sesjara infano volas avide aŭskulti ĝin, vigle proponas demandojn kaj kritikojn pri la diversaj Aventuroj. Sed la intereso ĉiam kreskas laŭ la kresko de la posedanto: ĉe ĉiu denova tralego la junaj legantoj pli komprenas, pli kunligas, kaj pli retenas en la memoro. Mi konis infanojn kiuj fine posedis la tutan libron tiel ke ili povus parkere citi ĉiun agon kaj diron de Alicio, de la Muso, la Ĉeŝŝr Kato, efektive de ĉiuj partoprenantoj en la stranga historio. Sed oni ne supozu ke la libro taŭgas nur por la vartejo kaj infanlernejo: ĉar la kapablo ĉe ĉiu tralego trovi pli da signifo daŭras eĉ dum la maturaĝaj jaroj. Inter la fervoraj amikoj de Alicio troviĝas eĉ sesdekjaraj profesoroj kiuj de tempo al tempo volas klarigi iun profundan principon kiun ili ĵus eligis el la diroj ekzemple de la Raŭpo aŭ la Falsa Kelonio.

Sed ni lasu la parolon al la SonДќbestoj mem.

Prezentante Д‰i tiun libron al la Esperantistoj, mi volas esprimi mian danksenton al Д‰iuj miaj helpintoj. Apartajn dankojn mi Еќuldas al Kapitano C.P. Cubitt, kiu zorge tralegis kaj detale korektis por mi Д‰iujn presprovaДµojn. Kaj al l' eldonisto de Stead's 'Prose Classics' mi dankas la permeson uzi kelkajn ilustraДµojn de Brinsley de Fanu unue aperintajn en ilia konata 'Books for the Bairns' (infanlibra) eldono de 'Alicio en Mirlando.'

Tiu eldono enhavas pli ol kvindek bildojn kaj kostas nur tri pencojn (12.5 sd.). Do, komparante la tradukon kun la originalo, ne-anglaj esperantistoj povos je tre malkara prezo pliperfektigi sin en la angla lingvo; angloj ne-esperantistaj povos facile lerni la komunan lingvon de la homaro; kaj Д‰iu, kiu bone konas ambaЕ­ lingvojn, povos tre facile fari siajn kritikojn, kaj plendi pri eraroj de

В В В В La Tradukinto.

I

En somerbril' ni glitas kvar:

Du fuЕќe uzas remon,

FuЕќregas tria knabinet'

Boatan la vagemon.

La kvara (nejunulo) celas

Indulgi la revemon.

II

"Kruela Tri'! Д€u volas vi

En tia hor' – rakonton?

Se pri la astmo scius vi,

Vi eble sentus honton!"

– Protesto senutila! Venkas

Trivoĉa kri', "Rakonton!"

III

Unua per komanda voĉo

Ordonas ekrakonti,

Kaj pli Дќentile Dua petas

"Jes, nepre mir-rakonti."

Rakonton petolrompas Tria

(Ne scias Еќi ja honti!)

IV

Silento falas! De nun Д‰iu

AЕ­skultas plenkredulo

Pri l' SonДќinfano kiu vivas

Kun bird' kaj best' kunulo,

Kunul', jen kiel arbo alta,

Jen eta kiel kulo.

V

Tre ofte volus la laculo

La SonДќon maldaЕ­rigi,

Promesas je sekvanta fojo

Дњin iom plilongigi.

"Jam venis la sekvanta fojo,

Nin volu kontentigi!"

VI

Do kreskis plu la MirlandaДµoj

Iom post iom, grade:

NaskiДќis Д‰iuj en boato

Dum vagis ni remade.

– Subiras sun', do hejmen gaje

Ni remas babilade.

VII

Jen Alici'. Akceptu Еќin

Kaj gardu en memoro:

Al pilgrimint' ja kara estas

El malproksim' la floro;

Velkinte Дќi memorojn vekas

Valorajn pli ol oro.

Д€APITRO I

Mirinda Falego!

Alicio, jam longan tempon sidinte apud sia fratino sur la deklivo, tre enuiĝis pro senokupo. Unu, du foje ŝi prove rigardis en la libron kiun la fratino legas, sed povis vidi en ĝi nek desegnojn nek konversaciojn, kaj "por kio utilas libro," pensis ŝi, "enhavanta nek desegnojn nek konversaciojn?" Ŝi do ekpripensis – ne tre vigle ĉar la tago estis varma, kaj ŝi sentis sin tre dormema – ĉu la plezuro fari ĉenon el lekantetoj valorus la laboron sin levi kaj kolekti lekantetojn, kiam tutapude preterkuris Blanka kuniklo kun paleruĝaj okuloj.

Tio ja ne estis tre mirinda, ankaŭ ne ŝajnis al Alicio tre eksterordinare aŭdi la kuniklon diranta al si: —

"Ho,