Назад к книге «Фельдмаршал в бубенцах. Книга вторая» [Нина Ягольницер]

Фельдмаршал в бубенцах. Книга вторая

Нина Ягольницер

У подмастерья Джузеппе нет ни родных, ни будущего. Все, что у него есть – умелые руки, колючий нрав и увечье. Негусто. Впрочем, погодите. У него есть наследство его погибшей семьи. Страшное наследство, сгубившее больше людей, чем великая чума. И Джузеппе придется на ощупь пройти узкой тропой, спотыкаясь о семейные грехи, ранясь о родовые тайны и уворачиваясь от завещанных ему врагов. Ведь, вероятно, только он и сумеет уберечь от своего наследства неласковый, но все же дорогой ему мир.

Фельдмаршал в бубенцах

Книга вторая

Нина Ягольницер

– Стало быть, во всем, как всегда

виноват дьявол? Право, как удобно

иметь под рукой такого безотказного

виноватого

– Ошибаетесь. Дьявол лишь исполняет

желания… или приказы, если угодно.

Отвечать же за них каждому в свой

срок придется самому.

Дизайнер обложки FMG Design

Иллюстратор София Касымова

© Нина Ягольницер, 2019

© FMG Design, дизайн обложки, 2019

© София Касымова, иллюстрации, 2019

ISBN 978-5-4493-4171-6 (т. 2)

ISBN 978-5-4493-4041-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Глава 1. Заморыш

– Доктор Бениньо… Ваша милость, господин доктор…

Испуганный голос ворвался в темноту сна вместе с робкими пальцами, теребящими за плечо. Врач глухо застонал, но тут же сел в кровати, закрывая глаза ладонью от огня свечи:

– Что случилось, Тесс? – пробормотал он, уже машинально нашаривая черный халат, похожий на мантию алхимика. Ночные пробуждения были нередки, и он обычно даже не задавал вопросов, бросаясь на зов. Однако сейчас вышколенная и хладнокровная старшая горничная выглядела растерянной…

Минуту спустя Бениньо уже несся к господской спальне, Тесс со свечой спешила следом. Почти оттолкнув дежурного часового, врач ворвался в спальню… и наткнулся на спокойный взгляд герцогини. Та сидела в кресле, закутанная в плед поверх ночной сорочки. Распущенные волосы в беспорядке лежали на плечах и кресельной спинке. Рядом топтался дюжий лакей.

– Доктор, – прошелестела Лазария, – простите. Я не даю вам… покоя. Но эта ночь… бесконечная. Я устала ждать… утра. Маноло, Тесс, ступайте спать.

Порядком сбитый с толку, Бениньо прошагал к креслу и привычно вынул часы, но Лазария нахмурилась:

– Оставьте в по… кое мой пульс, я чув… ствую себя хорошо, как никогда. Сядьте. Мне нужно, чтоб вы запи… сали для полко… вника Орсо ряд моих рас… распоряжений.

Это тоже не было новостью. Спала герцогиня плохо, ночами часто размышляла о делах и порой вызывала Бениньо для записей. Вот и сейчас он невозмутимо сел в кресло у стола, вооружился пером и обернулся к герцогине:

– Я весь внимание, ваше сиятельство.

Лазария коротко опустила веки, будто кивнула:

– Превос… ходно. Итак, доктор, я разобра… лась в этой нелепой и уродли… вой ситуации. Сама не… пойму, почему так долго блуж… дала в трех соснах. Все ведь проще… простого.

Хотя герцогиня ничего не поясняла, Бениньо сразу понял, о какой «уродливой ситуации» идет речь, и ощутил холодок тревоги. В спокойствии Лазарии сквозила какая-то новая, непривычная ему нота, а врач слишком хорошо знал упрямый и непредсказуемый нрав парализованной женщины. Но герцогиня не стала испытывать его терпение и заговорила твердо и размеренно:

– Один… надцать лет назад я… возомнила себя судьей. Я судила Джузеппе Гамаль… яно и приго… ворила его к смерти, решив, что имею на это пра… во, и что его жизнь дешевле моей. Я ошиб… лась, и Господь указал мне… мое место. Погибли невинные лю… ди, а моя болезнь не отступила. Теперь же я… знаю, что мальчик жив.

Герцогиня перевела дыхание, голос ее окреп:

– Я ничего… не могу исправить. Но я могу попыта… ться что-то искупить. А посему запиши… те. Полков… нику Орсо надлежит разыскать юношу. Возможно скорее, пока… я в рассудке. Все расхо… ды на его усмотрение. Утром составите приказ… для казначея. Джузеппе нужно доставить сюда… Ко мне. Вместе… с его частью Нас… ледия. Я сама… расскажу ему все и отдам ему… Треть, добытую в день смерти… его семьи… Затем… полковник даст