Назад к книге «Рождество пони» [Хлое Райдер]

Рождество пони

Хлое Райдер

Принцессы пони. Приключения в волшебной стране (Эксмо)

Рождество под угрозой. Злобная пони Дивайн решила всем помешать счастливо встретить зимний праздник. Я не могу бросить лошадок в беде и отправляюсь спасать торжество. Но кто придет на помощь мне?

Хлое Райдер

Рождество пони

Chloe Ryder

PRINCESS PONIES 12: SEASON’S GALLOPING

Copyright © Chloe Ryder, 2017

This edition published by arrangement with Bloomsbury Publishing Plc and Synopsis Literary Agency

© Кузнецова Д.Ю., перевод на русский язык, 2018

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2018

* * *

С особой благодарностью Джули Сайкс

Пролог

Далеко-далеко, затерянный среди морей, лежит волшебный остров Шевалия. Со всех сторон острова протянулись пляжи с золотистым мягким песком. Островом правят мудрая Королева Лунная Звезда и Король Огнезвёзд, которые живут в Королевском Замке.

Но вдалеке от Замка и придворной суеты, на Холмах подков, есть полуразрушенный замок. Почти развалившиеся стены густо увиты плющом. Там по пустым комнатам бегают, не таясь, мыши, пауки гроздьями свисают с паутины, а летучие мыши спят в башнях.

В задней части замка, в тёмной заброшенной комнате, стены которой покрыты плесенью, одевается злая пони. У неё глаза навыкате, а нос квадратной формы. Пони набросила на себя чёрный плащ и закрыла голову капюшоном. На копыта она прикрепила мягкие подковы, которые не издавали звука при ходьбе. Пони звали Дивайн, и она прошлась по комнате, а затем вернулась к зеркалу. По каменному полу пони передвигалась бесшумно.

– Идеально! – ухмыльнулась коварная Дивайн. – Никто не услышит, как я подберусь к рождественской ёлке на улице Лошадиной Гривы и сниму с неё все украшения.

Дивайн потянулась и сняла с крючка на стене большой мешок. Повесив его на шею, пони вышла через заднюю дверь. Неслышно она добралась до улицы Лошадиной Гривы.

Пока все пони Шевалии спали, Дивайн со зловещей улыбкой рассматривала высокую, красивую ель, которая стояла в конце улицы. На покрытых снегом ветках серебрились в лунном свете украшения, сделанные в виде лошадиных подков. Пони принялась за работу: она быстро снимала подковы и прятала в мешок. Когда с этим было покончено, Дивайн стряхнула со своего плаща нападавшие еловые иголки и блёстки с игрушек. Кривая ухмылка исказила её землистого цвета мордочку.

– Пони Шевалии, – прошептала она, – не видать вам Рождества, пока вы не признаете меня как свою полноправную королеву. И только тогда я, может быть, подумаю, как сделать ваши жалкие жизни не такими убогими.

Дивайн захохотала дребезжащим смехом и поскакала прочь, а серебряные подковы тихонько позвякивали в мешке.

Глава первая

В этот день Пиппа Макдональд проснулась рано. Комната была залита ярким светом, и стояла непривычная тишина. В животе у Пиппы порхали бабочки, и она торопливо соскочила с кровати.

– Снег! – Дыхание сорвалось с её губ белым облачком, когда она, раздвинув занавески и открыв окно, выглянула наружу. – Снег на Рождество!

На цыпочках Пиппа спустилась вниз, к рождественской ели. Смолистый аромат дерева щекотал девочке нос.

– Ух ты! – воскликнула она.

Ёлка буквально утопала в подарках. Пиппа переводила взгляд со свёртка на свёрток, пытаясь угадать по их форме, что внутри. На многих подарках был ярлычок с её именем, но получила ли она подарок, о котором мечтала больше всего на свете?

«Пожалуйста, пусть там будут коньки», – взмолилась Пиппа, вспомнив о великолепной паре белоснежных коньков, которые видела в магазине. Она едва могла дождаться, когда проснутся мама, Миранда и Джек, чтобы открыть подарки.

Джек проснулся следующим. Он оббежал вокруг ёлки с криком «чух-чух». Брат надеялся, что ему подарят игрушечную железную дорогу. Миранда нехотя спустилась по лестнице, то и дело ворча: «Чего вы раскричались?»

– Это же Рождество! – взвизгнула Пиппа.

– Подарки! Подарки! Подарки! – вопил Джек, когда мама вошла в гостиную.

– Мы уже можем их открыть? – с