Назад к книге «Witzige Gespräche. Auf Deutsch und Russisch» [Ida Roditsch]

Witzige Gespr?che. Auf Deutsch und Russisch

Ida Roditsch

Zweisprachiges Buch «Witzige Gespr?che» enth?lt am?sante Alltagsgespr?che, bezogen auf ?bliche emotionsgeladene Situationen. Die Sprache der Dialoge ist reich an expressiven Ausdr?cken und Lebensweisheiten.Двуязычная книга «Забавные диалоги» содержит занимательные беседы, соотнесенные с типичными эмоциональными повседневными ситуациями. Язык диалогов богат обиходными выражениями и мудрыми изречениями.Корректор – носитель немецкого языка.

Witzige Gespr?che

Auf Deutsch und Russisch

Ida Roditsch

Иллюстратор Маргарита Сычова

Корректор Каппенбергер Катрин

© Ida Roditsch, 2018

© Маргарита Сычова, иллюстрации, 2018

ISBN 978-5-4485-0123-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Man kann dem Menschen nicht ins Herz sehen. Чужая душа – потемки.

Komische Bekanntschaften / Забавные знакомства

Nimm die Menschen so, wie sie sind. / Принимай людей такими, какие они есть.

Jeder Mensch ist ein anderes Land.

– Wer bist du denn? Wie hei?t du?

– Ich? Ich bin Mercedes.

– Wie bitte?

– Mer-ce-des.

– Mercedes! Ein sehr komischer Name f?r das M?dchen. Echt. Leute, habt ihr so was schon geh?rt?

– Ich habe das noch nie geh?rt. Es klingt ungew?hnlich, wie bei einem Auto. Und was sagst du, Robert?

– Ich meine, warum denn nicht? Es gibt doch Menschen mit dem Namen Chrysler…

– Wisst ihr was, Jungs? Es ist mir egal, was ihr ?ber mich sagt.

– Aber wir lachen nicht ?ber dich, Mercedes.

– Doch, ihr lacht. Ihr kennt den Namen Mercedes nicht. Nicht ich wurde nach dem Auto benannt, sondern das Auto hat einen M?dchennamen… Und nicht anders herum.

– Entschuldigung, das war nur ein Witz. Wir sind selber «Mercedes» – Fans.

– Das ist nicht wahr. Ihr seid… Fans… von den Kutschen…

Каждый человек – это другая страна.

– Кто ты? Как тебя зовут?

– Я? Я Мерседес.

– Как ты сказала?

– Мер-се-дес.

– Мерседес! Очень смешное имя для девочки. Правда. Ребята, а вы что-то подобное слышали?

– Я никогда не слышал. Звучит необычно, как у автомобиля. А ты что скажешь, Роберт?

– Я думаю, а почему бы и нет? Ведь есть же люди по имени Крайслер…

– Знаете что, ребята? Мне безразлично, что Вы обо мне говорите.

– Но мы не смеемся над тобой, Мерседес.

– Нет, смеетесь. Вы не знаете имя Мерседес. Это не меня назвали как автомобиль, а у автомобиля девичье имя. … И вовсе не наоборот.

– Извини, это была только шутка. Мы сами фанаты «Мерседеса».

– Неправда. Вы… фанаты… повозок….

Kleine Freunde k?nnen sich als gro?e erweisen. (?sop)

– Sag mal, ist das deine Schwester, Dina?

– Nein, das ist meine Base.

– Entschuldigung, ich habe nicht verstanden. Was ist sie f?r

dich?

– Meine Cousine.

– Ach so. Wie hei?t sie denn?

– Sie hei?t Angela, aber wir nennen sie Engel.

– Das ist aber ein sch?ner Name! Ich glaube an die Engel.

– Wir auch. Angela, macht euch miteinander bekannt. Das ist Daniel.

– Hallo, Daniel.

– Hallo, Angela. Darf ich zu dir auch Engel sagen?

– Na, klar.

– Dein Name gef?llt mir sehr. Er ist einfach fantastisch!

– Und ich finde den Namen Daniel ganz toll.

Маленькие друзья могут оказаться друзьями большими. (Эзоп)

– Скажи, это твоя сестра, Дина?

– Нет, это моя кузина.

– Извини, я не понял. Кто она тебе?

– Двоюродная сестра.

– Ах, вот кто. Как ее зовут?

– Ее зовут Ангела, но мы ее зовем Ангел.

– Какое красивое имя! Я верю в ангелов.

– Мы тоже. Ангела, познакомьтесь. Это Даниэль.

– Привет, Даниэль.

– Привет, Ангела. Можно я тебя тоже буду называть Ангел?

– Ну, конечно.

– Мне очень нравится твое имя. Оно просто превосходное!

– А я считаю, что имя Даниэль очень хорошее.

B?ume k?nnen sich nicht treffen, Menschen k?nnen es.

– Hallo, wer ist am Telefon?

– Das ist Leo Pard.

– Welcher Leopard? Ich kenne keinen Leoparden. Wer ist denn am Telefon?

– Das ist Leo Pard.

– Leopard, sagst du. Ein sehr komischer Name!

– Nicht Leopard,