Назад к книге «Большая книга афоризмов о любви» [Константин Васильевич Душенко]

Большая книга афоризмов о любви

Константин Васильевич Душенко

Эта книга – своего рода энциклопедия афоризмов, мыслей и фраз о любви. В двухстах тематических рубриках представлены высказывания более чем тысячи авторов, от древности до наших дней. Бо?льшая часть включенных в книгу цитат переведена на русский язык составителем.

Любовь – это всё, или Всё о любви. Большая книга афоризмов о любви

Отыскал, перевел и привел в систему Константин Душенко

Для целого мира ты всего лишь один человек, но для одного человека ты, возможно, весь мир.

    Неизвестный латиноамериканский автор

От составителя

Эта книга – своего рода энциклопедия афоризмов, мыслей и фраз о любви. В двухстах тематических рубриках представлены высказывания более чем тысячи авторов, от древности до наших дней.

Сведения об авторе даются после цитаты, но не повторяются в пределах одной рубрики. Для более ранних авторов (до XX в.) указывается век, в который они жили.

Бо?льшая часть включенных в книгу цитат переведена на русский язык составителем. Эти цитаты помечены звездочкой * после имени автора цитаты. Переводы цитат, не помеченных звездочкой, составителю не принадлежат.

Константин Душенко

Ноябрь 2012 г.

I. Любовь: общие сведения

Любовь – это…

Любовь – это всё. Это всё, что мы знаем о ней.

? Эмили Дикинсон, американская поэтесса (XIX в.)*[1 - Звездочка после цитаты означает, что ее перевод принадлежит составителю этой книги.]

Любовь – это дар Божий, а также наказание Божие.

? Алессандро Морандотти, итальянский историк искусства*

Любовь – это падающая звезда в темной ночи одиночества.

? Неизвестный итальянский автор*

Любовь – это зеркало; отражаясь друг в друге, влюбленные видят бесконечность.

? Лео Бускалья, американский психотерапевт*

Любовь – это когда центр вселенной внезапно смещается и перемещается в кого-то другого.

? Айрис Мёрдок, английская писательница

Любовь – это неодолимое желание быть неодолимо желанным.

? Роберт Фрост, американский поэт*

Любовь – это узел, который связывает мир воедино.

? Иоганн Песталоцци, швейцарский педагог (XIX в.)*

Любовь – это событие мирового значения для двоих.

? Альфред Полгар, австрийский писатель и критик*

Любовь – это стремление к бессмертию.

? Платон, древнегреческий философ (IV в. до н.э.)

Любовь – своего рода вечность. Она стирает память о начале и страх перед концом.

? Жермена де Сталь, французская писательница (XIX в.)*

Любовь – это извечное дарение жизни.

? Хосе Ортега-и-Гассет, испанский философ

Любовь есть отражение наших собственных достоинств в другом человеке.

? Ралф Уолдо Эмерсон, американский писатель (XIX в.)*

Любовь – это танец любителей на проволоке без шеста и страховочной сетки.

? Петер Альтенберг, австрийский писатель*

Любовь – уравнение с двумя неизвестными.

? Герхард Бранстнер, немецкий писатель-юморист*

Любовь – зубная боль в сердце.

? Генрих Гейне, немецкий поэт (XIX в.)

Любовь – это готовность стареть с другим человеком.

? Альбер Камю, французский писатель*

Любовь – полевой цветок, а не садовая роза.

? Ипполито Ньево, итальянский писатель (XIX в.)*

Любовь – это когда двое сидят в парке близко-близко, хотя на скамейке полно свободного места.

? Неизвестная польская школьница*

Любовь – не сентиментальное чувство.

? Эрих Фромм, немецко-американский философ

Любовь – не жалобный стон далекой скрипки, а торжествующий скрип кроватных пружин.

? Сидни Перлмен, американский писатель*

Любовь – противоположность скуки.

? Антоний Кэмпиньский, польский психиатр*

Любовь – это взрывающаяся сигара, которой все мы жадно затягиваемся.

? Линда Барри, американская карикатуристка и литератор*

Любовь – это вечная неудовлетворенность.

? Хосе Ортега-и-Гассет

Любовь – это неизвестно что, которое приходит неизвестно откуда и кончается неизвестно когда.

? Мадлен де Скюдери, французская писательница (XVII в.)