Большая книга афоризмов о любви
Константин Васильевич Душенко
Эта книга – своего рода энциклопедия афоризмов, мыслей и фраз о любви. В двухстах тематических рубриках представлены высказывания более чем тысячи авторов, от древности до наших дней. Бо?льшая часть включенных в книгу цитат переведена на русский язык составителем.
Любовь – это всё, или Всё о любви. Большая книга афоризмов о любви
Отыскал, перевел и привел в систему Константин Душенко
Для целого мира ты всего лишь один человек, но для одного человека ты, возможно, весь мир.
Неизвестный латиноамериканский автор
От составителя
Эта книга – своего рода энциклопедия афоризмов, мыслей и фраз о любви. В двухстах тематических рубриках представлены высказывания более чем тысячи авторов, от древности до наших дней.
Сведения об авторе даются после цитаты, но не повторяются в пределах одной рубрики. Для более ранних авторов (до XX в.) указывается век, в который они жили.
Бо?льшая часть включенных в книгу цитат переведена на русский язык составителем. Эти цитаты помечены звездочкой * после имени автора цитаты. Переводы цитат, не помеченных звездочкой, составителю не принадлежат.
Константин Душенко
Ноябрь 2012 г.
I. Любовь: общие сведения
Любовь – это…
Любовь – это всё. Это всё, что мы знаем о ней.
? Эмили Дикинсон, американская поэтесса (XIX в.)*[1 - Звездочка после цитаты означает, что ее перевод принадлежит составителю этой книги.]
Любовь – это дар Божий, а также наказание Божие.
? Алессандро Морандотти, итальянский историк искусства*
Любовь – это падающая звезда в темной ночи одиночества.
? Неизвестный итальянский автор*
Любовь – это зеркало; отражаясь друг в друге, влюбленные видят бесконечность.
? Лео Бускалья, американский психотерапевт*
Любовь – это когда центр вселенной внезапно смещается и перемещается в кого-то другого.
? Айрис Мёрдок, английская писательница
Любовь – это неодолимое желание быть неодолимо желанным.
? Роберт Фрост, американский поэт*
Любовь – это узел, который связывает мир воедино.
? Иоганн Песталоцци, швейцарский педагог (XIX в.)*
Любовь – это событие мирового значения для двоих.
? Альфред Полгар, австрийский писатель и критик*
Любовь – это стремление к бессмертию.
? Платон, древнегреческий философ (IV в. до н.э.)
Любовь – своего рода вечность. Она стирает память о начале и страх перед концом.
? Жермена де Сталь, французская писательница (XIX в.)*
Любовь – это извечное дарение жизни.
? Хосе Ортега-и-Гассет, испанский философ
Любовь есть отражение наших собственных достоинств в другом человеке.
? Ралф Уолдо Эмерсон, американский писатель (XIX в.)*
Любовь – это танец любителей на проволоке без шеста и страховочной сетки.
? Петер Альтенберг, австрийский писатель*
Любовь – уравнение с двумя неизвестными.
? Герхард Бранстнер, немецкий писатель-юморист*
Любовь – зубная боль в сердце.
? Генрих Гейне, немецкий поэт (XIX в.)
Любовь – это готовность стареть с другим человеком.
? Альбер Камю, французский писатель*
Любовь – полевой цветок, а не садовая роза.
? Ипполито Ньево, итальянский писатель (XIX в.)*
Любовь – это когда двое сидят в парке близко-близко, хотя на скамейке полно свободного места.
? Неизвестная польская школьница*
Любовь – не сентиментальное чувство.
? Эрих Фромм, немецко-американский философ
Любовь – не жалобный стон далекой скрипки, а торжествующий скрип кроватных пружин.
? Сидни Перлмен, американский писатель*
Любовь – противоположность скуки.
? Антоний Кэмпиньский, польский психиатр*
Любовь – это взрывающаяся сигара, которой все мы жадно затягиваемся.
? Линда Барри, американская карикатуристка и литератор*
Любовь – это вечная неудовлетворенность.
? Хосе Ортега-и-Гассет
Любовь – это неизвестно что, которое приходит неизвестно откуда и кончается неизвестно когда.
? Мадлен де Скюдери, французская писательница (XVII в.)