Назад к книге «Переводы и вариации. Редьярд Киплинг» [Яков Адольфович Фельдман, Яков Адольфович Фельдман]

[битая ссылка] Редьярд Киплинг

Rudyard Kipling, 1865—1936

Родился в Бомбее (Индия). Его отец был художником и смотрителем музея в Лахоре. Учился в Англии и вернулся в Индию, где работал журналистом. Много путешествовал, участвовал в Англо-бурской войне, последние тридцать лет провел в Англии. Лауреат Нобелевской премии (1907). Опубликовал много романов, рассказов, очерков, 5 сборников стихов, сказки для детей со своими иллюстрациями и др.

К читателю

I have eaten your bread and salt.

Я делил с тобою и хлеб, и соль,

И воду пил, и вино.

И в жизни твоей, и в смерти твоей

Мы были с тобой одно.

Я бы мог уклониться от самых твоих

Трудных и грязных дел,

Но ни в райском саду,

Ни в Афганском аду

Я этого не хотел.

Я был с тобою и свит, и слит,

В седле бывал и в петле.

И пусть эта музыка веселит,

Тех, кто сидит в тепле.

Гомер и я

When Homer smote his blooming lyre

Песни земли и моря

Знал Гомер превосходно —

Знал, понимал, использовал —

С него я беру пример.

А те, кто ему внимали,

Все это понимали,

Но прощали ему, поскольку

Он был Гомер.

Боги азбучных Истин

The Gods of the Copybook Headings

Дорогой реинкарнации

я двигался вслед векам.

Боги Большого Рынка!

Я поклонялся вам.

Подглядывая сквозь пальцы,

я видел вас снизу вверх…

Но Боги Азбучных Истин – Да! —

Они пережили всех.

Мы жили тогда на деревьях.

Они обучали нас

Воде и Огню. И тогда это

было в первый раз.

Но им не хватало Драйва!

А нас этот драйв томил.

И мы ушли, а они остались

там – обучать горилл.

Мы двигались вслед за Духом —

они не меняли мест.

Но мы их снова встречали всюду

куда нас привел Прогресс.

Они не летали на облаке —

как Боги Большого Рынка —

Зато они точно знали – Да! —

что погубило Римлян.

В надежде, что все устроится,

они отошли в тень

И продолжали учить что Ночь —

Ночь и что День – День,

Что лошади не летают

как птицы по небесам.

Но мы пошли за Богами Рынка —

они обещали нам.

В Кембрии Боги Рынка

нам обещали мир,

Если мы разооружимся —

разооружились мы.

И нас безоружных продали

в горькое рабство – О!

И Боги Азбучных Истин сказали:

«Мирись со знакомым злом».

У первого женского торса

нам обещали жизнь

Полную – нужно просто

с соседской женой дружить.

Но женщины перестали

совсем на мужчин смотреть.

И Боги Азбучных Истин Сказали: «За

Прелюбодеянье – смерть».

Всеобщее изобилие

обещано нам с утра.

Надо только ограбить Павла,

чтоб накормить Петра.

Теперь у нас куча денег,

ничего на них н купить.

И Боги Азбучных Истин сказали:

«Не работающим – не жить».

И Боги Рынка отстали.

Волшебники их ушли.

И даже самые глупые стали

учиться и прочли,

Что Разум – всему основа,

что мудрость всегда при нас.

Это Боги Истины снова

разуму учат нас.

Все меняется. Однако

генерал всегда в строю.

Возвращается собака

на блевотину свою.

У свиньи высокородной

шире лужа, крепче вонь.

Тычет дурень обожженным

пальцем радостно в Огонь.

Но когда закроем старый

и откроем новый век,

Чтоб забитый и усталый

распрямился человек,

Тиражировать уставы

заводи, Емеля, печь!

И Боги Азбучных Истин Старых

вернутся громить и жечь.

Молитва перед боем

The earth is full of anger,

The seas are dark with wrath;

Землю сковала злоба.

Моря бессвязна речь.

Встали чужие нации

Вроде чужих стай.

Мы потеряли многих,

Но мы обнажили меч.

Йегова, Бог Грома —

Силу свою дай!

Купить книгу «Переводы и вариации. Редьярд Киплинг»

электронная ЛитРес 200 ₽