Назад к книге «Маттео и Мариучча. Итальянская сказка» [Филипп Жозефович Биттнер, Филипп Жозефович Биттнер]

Давно ли Корсика стоит

Поверх костей убитых воинов

И каждый корсиканский щит

Ее сыны держать достойны?

Легенды о былых боях

Живут в сердцах людей и ныне,

На Корсике не знают страх,

Но чтут духовные святыни.

Давно основан городок,

Который назван Виджанелло,

Он нашей доблести исток,

Ведь там жил юноша Маттео.

Его отвага – словно меч,

Врага разящий в поле брани,

А мужество его – картечь,

Палящая на расстоянии.

Маттео защищал страну,

Неся дозор на горных кручах

И девушку любил одну,

Ей имя было – Мариучча.

Красавицей была она,

Каких на свете очень мало,

Была в Маттео влюблена,

И быть лишь с ним она мечтала.

Вот свадьбу раннею весной

Их семьи начали готовить

И под раскидистой сосной

Жилище новое им строить.

На Корсике обычай есть,

Его нам передали предки:

На свадьбе молодым поесть

Дают медовые конфетки.

Они друг друга из корзин

Осыплют этими сластями,

Чтоб сладко жить им до седин,

В достатке, и не знать печали.

Родные им накрыли стол,

Соседи стали собираться,

Маттео с кольцами пришел,

Чтоб с Мариуччей обвенчаться.

Он ей сказал слова любви

И подарил кольцо на палец,

Но вдруг, на лошади вдали

Возник встревоженный посланец.

Скакун его весь взмылен был,

А взгляд по сторонам метался;

И тут дозорный затрубил,

Призвав защитников сражаться.

Лишь только всадник прокричал:

«На нас напали сарацины!»,

Тотчас же замертво упал,

Стальным копьем пронзенный в спину.

И грозных полчища врагов

Из-за пригорка показались,

Гремя оружьем, в шкурах львов,

Они лавиной надвигались.

Маттео вытащил свой меч,

Повел на сарацин дружину

И головы летели с плеч:

Враг был разбит наполовину.

Но сарацины вновь и вновь

Ордой высаживались с моря,

Ручьями растекалась кровь

И Корсика хлебнула горя.

Большая армия врагов

С землей сравняла славный город,

Предали смерти стариков

И полонили всех, кто молод.

Сам предводитель сарацин

Сражен красой был Мариуччи

И заявил среди руин,

Что в рабство он ее получит.

А в это время возле скал,

Среди дружинников лежащий,

Маттео кровью истекал

И смерти ждал, людей разящей.

Он видел, как забрали в плен

Его красавицу – невесту,

Но даже встать не смог с колен:

В бессилии упал на место.

А в сумерках, Властитель Тьмы

Средь павших с жезлом появился,

Предвестник смерти, дух войны —

Он над дружинниками вился.

Король теней перелетал

От одного бойца к другому,

Того из них, кто умирал,

Касался жезлом невесомо.

И те, кого коснулся жезл,

Его тенями становились,

И уходили за предел,

Где слуги вечности кружились.

И вот Властитель Тьмы предстал

Перед израненным Маттео,

Могильный холод источал

И смерть в глазах его горела.

Зловещий свой оскал нагнул

И душу тьмой его окутал,

В лицо Маттео заглянул…

Но отступил, как будто спутал:

«Пока ты не подвластен мне», —

Сказал ему Король теней —

«Иди, служи своей стране,

Твоя судьба – жить много дней».

«Зачем мне жить», – он вопросил —

«Зачем меня терзать и мучить?

Мой город мертв, и свет не мил,

И нет со мною Мариуччи».

«Постой, ты хочешь мне сказать —

Тебе любовь дороже света?

Тебя не нужно отпускать?» —

Спросил Король – «Я жду ответа!»

Купить книгу «Маттео и Мариучча. Итальянская сказка»

электронная ЛитРес 100 ₽