Назад к книге «Погода в апреле. Стихи и переводы» [Александра Родсет]

Погода в апреле. Стихи и переводы

Александра Родсет

В данный сборник включены стихи разных лет и жанров и стихотворные переводы средневековой китайской поэзии (Бо Цзюйи, Ли Бо, Ду Фу и др.).

Погода в апреле

Стихи и переводы

Александра Родсет

© Александра Родсет, 2016

ISBN 978-5-4474-4387-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Стихи

Погода в апреле

Я как книга

я как книга.

я исключительное издание

для тебя одного,

подписанное дарственной надписью,

другим разрешается только

смотреть на обложку,

тебе – перелистывать, трогать,

читать, шевелить страницы…

читай меня,

заучивай наизусть,

словно я томик стихов

или редкая пьеса Шекспира,

а я втихомолку,

ночами,

на книжной полке,

буду дописывать

строфы, страницы, главы,

чтобы тебе никогда

не могло наскучить

читать, перелистывать,

трогать мои страницы…

    2005

Реальный мир

Не хочу возвращаться

в реальный мир —

меня там никто не ждет.

По эту сторону двери – сад,

по ту – лишь стол и комод.

Лишь стол и комод,

и пустой пузырек —

как памятка, что сюда

единожды может попасть любой,

повторно – уже никогда.

Тут есть волшебство

и налаженный быт,

и белого чистит коня

тот, кто всем сердцем умеет любить,

кто ценит и верит в меня.

А там, за дверью, пустая тоска —

как накипь на супе дней…

Красную, синюю надо брать?

Мне ту, что не надо, Морфей.

    2014

Не то

Есть две исконные печали:

Любовь к Не-тем, любовь Не-тех,

И если вы о них не знали,

Вы, видимо, счастливей всех…

Не-той дорогою спеша,

С Не-теми вы идете рядом,

А Тот-кто-нужен, чуть дыша,

Украдкой вас проводит взглядом,

Но вам об этом не узнать —

Вы где-нибудь Не-там, впустую,

Не-тем даете вы понять

О том, что Те не существуют,

И зазеркалью по утрам

Вы улыбаетесь натужно,

А жизнь какая-то Не-та.

И точно, что не Та-что-нужно.

    2003

В реку

Они говорят, что дважды в одну

Реку никто не входит.

Они умнее и лучше меня,

Наверное, знают жизнь.

Ты только к речке – тут сзади кто-

нибудь за плечо тебя тронет:

«Не стоит. Дважды нельзя. Аминь.

Присаживайся. Садись.

Тут взрослые люди свой труп врага

Сидят и ждут месяцами,

Они рассматривают волну,

В том мудрости дофига,

Потом – всегда есть риск утонуть.

Ты, право же, не желаешь,

Похожей стать на чей-то чужой

Заждавшийся труп врага?»

Должно быть, к мудрости – мой позор —

Мой разум не тяготеет,

Мне хочется дважды в реку, и пусть

Там лед лежит, как стекло,

И сколько воды утекло с тех пор,

Значения не имеет,

И, кстати, мне чаще хотелось знать,

Куда ее утекло.

Возможно, догнать бы, сказать: «Вода,

Пора бы остановиться,

Зачем ты все время бежишь, вода?

Задумайся, дай ответ!

Чего тебе не сидится на

На чем тебе там сидится?

И что мне делать с самой собой —

В чем цель, если цели нет?»

Вода не ответит, молчат мудрецы,

И враг промолчит, иначе

Он, проплывая, будет не труп,

И снова потерян день.

А если дважды в реку нельзя,

То это совсем не значит

«Не плавать», «не мыться» и прочие «не».

Давайте пойдем в бассейн.

    2011

Питер Пэн

Мне надо привыкнуть,

что позже они вырастают.

Сначала-то кажется:

будем в индейцев играть.

У нас много дел —

то пираты с утра нападают,

то к вечеру надо

зарытые клады искать.

На завтра по плану

пещеры и поиски гномов,

попрыгать с утеса,

пугая русалок на дне.

А кто-то из наших вдруг раз —

и окажется взрослым.

И тут же забудет

дорогу на остров во сне.

Я нашим скажу: «Не рыдайте!

Так с вами не будет!

Взрослеть мы не станем,

мы здесь поселились навек!» —

но знаю, что вру.

Через месяц дорогу забудет,

наверное, Том. Или, может быть,

маленький Джек.

Лишь точно – не я.

И, конечно, не милая Венди.

В ней искра такая —

размером с хороший маяк.

Она же – как я,

в ней огонь никогда не