Назад к книге «Последнее слово реализма» [Влас Михайлович Дорошевич]

Последнее слово реализма

Влас Михайлович Дорошевич

«Я вернулся домой весь разбитый. Словно на мне возили дрова.

Я едва дотащился до кресла и сижу подавленный, в каком-то оцепенении, полный того ужаса, который только что пережил.

Что случилось?

Я был в театре. В одном из лучших парижских театров, – в театре Антуана…»

Влас Михайлович Дорошевич

Последнее слово реализма[1 - Впервые – «Русское слово», 1902, 6 марта, No 63. Печатается по изданию – Сцена.]

* * *

Я вернулся домой весь разбитый. Словно на мне возили дрова.

Я едва дотащился до кресла и сижу подавленный, в каком-то оцепенении, полный того ужаса, который только что пережил.

Что случилось?

Я был в театре. В одном из лучших парижских театров, – в театре Антуана[2 - Театр Антуана – французский театр, основан в Париже в 1897 г. режиссёром, актером, теоретиком театра Андре Антуаном (1858—1943).]. Давали пьесу, которую бегает смотреть весь Париж. Она называется «По телефону».[3 - «По телефону» – пьеса французского драматурга Муне-Сюлли, сына знаменитого актера.]

Я пошел в театр. А передо мной убили целую семью и сказали:

– Все. Спектакль кончен.

И вот я, разбитый, сижу в кресле в оцепенении.

– Что это? Действительно был такой спектакль? Или это мне приснилось? Кошмар?

Драма в 2-х актах состоит в следующем.

Семья Марэ живет за городом верстах в десяти по железной дороге от Парижа.

Поздняя осень. Сумерки. За окном барабанит дождь, завывает ветер. В такие вечера уныло жутко, когда кругом нет жилья.

Марэ едет в город и оставляет жену с ребенком и нянькой.

У него вечером в Париже дела. Он пообедает у знакомых, у Ривуаров, и потом поедет по делам.

Он говорит по телефону.

– Соедините с номером таким-то. Merci… Это ты, Ривуар? Я еду в город и буду обедать у тебя. Можно? Отлично.

– Спроси о здоровье madame Ривуар! – говорит жена.

– Да, да! Это голос жены! – продолжает Марэ в телефон. – Ты узнал? Она справляется о здоровье твоей супруги!

– Как? Разве в телефон слышно, что говорится в комнате? – удивляется жена Марэ.

– О, теперь такие сильные микрофоны. Слышен каждый шорох! – отвечает муж.

Итак, он едет.

– Страшно тут оставаться вечером одним! – говорит старуха нянька.

– Чего там страшно? С вами остается Блэз.

Блэз – лакей. Он в это время укладывает вещи.

– Наконец, вот тут есть револьвер.

Марэ открывает бюро, в котором лежит револьвер.

– Он заряжен. В случае чего, возьми этот револьвер. Ну, прощайте и не бойтесь. Бояться нечего.

Марэ целует жену, целует ребенка полусонного, который лепечет какую-то милую детскую дрянь:

– Папа, привези мне из Парижа сестрицу!

– Ха-ха-ха! Ах ты, выдумщик! Спи!

Марэ уезжает.

Женщины остаются одни.

Закрывают ставни. Зажигают лампу.

Ребенок засыпает на диване.

За окном барабанит дождь и завывает ветер.

Уныло и жутко.

– Ну, Нанетт, – говорит г-жа Марэ, чтоб как-нибудь скоротать время, – давайте сведем счет. На что вы истратили двадцать франков, которые я вам дала?

– Пять франков на то-то, два с половиной на то-то… Барыня, – вдруг прерывает нянька, – кто-то трогает ставни.

– Это ветер. Дальше! Заплатили вы прачке?