Fly by Night. Хроники Расколотого королевства
Фрэнсис ХардингО книге
Первый роман из дилогии Fly by Night (вполне, надо отметить, законченное и самостоятельное произведение, хотя и с щедрым заделом на продолжение) в 2006 году был удостоен британской премии BBA (Branford Boase Award) и включен газетой The Guardian в список лучших детско-юношеских произведений года. Ныне сочинение Фрэнсис Хардинг часто сравнивают с мегапопулярной «Игрой престолов» Мартина, уточняя: «Для детей». Однако Хардинг продолжила традиции европейского приключенческого романа. Взяв за основу своего фэнтези-мира Британию начала XVIII века и идеи Реформации, писательница создала книгу, которая одновременно вмещает в себя английский детектив, ирландский юмор и французский роман шпаги и плаща в духе Дюма.
Политическая чехарда Расколотого королевства, прекрасная миледи в лапах не слишком благородных разбойников, темная-претемная сторона мирных, казалось бы, профессий — ключников, книжников, птицеловов… А в центре этой свистопляски — сиротка-подросток с забавным именем Мошка, малолетняя дочь опального историка Квиллама Мая. Сначала она спалит мельницу своего дядюшки, а потом сбежит из дома, увязавшись, за неимением лучшей компании, за краснобаем и аферистом Эпонимием Клентом.
Для Клента малышка — обуза, однако отвязаться от странной и не по годам смышленой девчонки непросто. Особенно если на положении любимого питомца у нее свирепый гусь Сарацин. Знал бы Клент, какое осиное гнездо вскоре разворошит эта маленькая надоедливая Мошка!
«Fly» с английского переводится как «мошка». У выражения «fly-by-night» несколько значений, от невинного «летать ночью» до определения безответственного человека, вроде дрянного поставщика, сбегающего под покровом ночи от обманутых клиентов.
***
Цитата:
«Как ни пиналась Мошка, как ни вырывалась, Клент нес ее в охапке добрых пять минут, а потом наконец бросил на траву. Мошка встала на ноги, и тогда небесная высь, солнце и облака, кусты и кружащие в воздухе мушки услышали Великий обмен недопустимыми словами.
Мошка начала с того, что подслушала у ругающихся уличных торговцев, препиравшихся между собой. Смысл сводился к собачьей требухе и протухшей еде.
Эпонимий Клент куртуазно адресовал Мошке слова, которыми в разбойничьих балладах называют неблагодарных и коварных женщин.
Мошка описала собеседника серией недопустимых слов, которыми воры называют осведомителей, а солдаты — детей, подглядывающих в замочную скважину.
Клент же ответил ей сокрушительным набором прилагательных, почерпнутых из научных статей о моральном разложении современной молодежи.
Тогда Мошка напряглась и выдала затейливую тираду, вычитанную в одной из книг отца, еще до того, как дядя их предусмотрительно сжег.
Клент воззрился на нее, хлопая глазами.
— Ну, это уже полная бессмыслица, — сказал он. — Я отказываюсь верить, что ты имеешь хоть малейшее представление о том, что значит «этически релятивистская субстанция», уже не говоря, что…»
Рейтинги этой книги | за 2016 год | за всё время |
Городское фэнтези | №70 | №754 |
Приключения | №206 | №12884 |
Среди всех книг | №33535 | №30628 |