Гарри Поттер и принц-полукровка

6+
Начать читать книгу
Скачать бесплатно отрывок книги для чтения (будет легально скачан большой фрагмент книги, вы сможете понять, нравится ли она вам, и если да, то легально купить).
Читать онлайн
5.0

О книге

Входит в серию: Гарри Поттер

Этот роман, как и его предшественники, стал международным бестселлером. В первый день премьеры было продано более девяти миллионов экземпляров книги, которая была признана Книгой года 2006 в Британии. В то же время, критики отметили, что серия становится все более мрачной и уже вряд ли подходит для детского чтения. 
Борьба волшебников с Волан-де-Мортом и его последователями продолжается. Газеты пестрят сообщениями о таинственных пропажах людей, среди которых — знаменитый изготовитель и знаток волшебных палочек мистер Олливандер. За Гарри также ведется охота, и он навсегда покидает семейство Дурслей. 
Между тем лидер слизеринцев Драко Малфой получает секретное задание — убить профессора Дамблдора. В стенах Хогвартса начинается настоящая шпионская война. Гарри обнаруживает загадочную «Книгу Принца-полукровки», откуда черпает приемы темной магии. Рон Уизли, между тем, поглощен своей мечтой — стать вратарем команды Гриффиндора по квиддичу. 
Дамблдор открывает Гарри секрет, как тот сможет одолеть Волан-де-Морта. Для этого необходимо найти несколько крестражей — артефактов, так или иначе связанных с темным лордом. Гарри и его друзьям вновь предстоит опасный путь, но на этот раз помощи ждать неоткуда…

Оригинальное название: Harry Potter and the Half-Blood Prince
Переводчик: Мария Викторовна Спивак

Купить книгу «Гарри Поттер и принц-полукровка»

электронная ЛитРес 299 ₽
бумажная MagicKniga 505 ₽
бумажная … MyShop 530 ₽
Рейтинги этой книги за 2005 год за всё время
Книги про волшебников 2 14
Зарубежное фэнтези 1 21
Фэнтези 2 25
Среди всех книг 3 55

Лучшие цитаты из этой книги

Гермиона отработанным движением подняла руку раньше всех
Ничто так не умаляет муки несостоявшейся любви, как изысканное вино
Гарри обладал большим опытом выпытывания с помощью лести сведений у тех, кто не желал ими делиться, а потому не мог не признать в увиденном работу настоящего мастера.
Вторую группу составляли девочки, глупее которых Гарри никогда в жизни не видел
Так ведь ты у нас очень занят, всё никак не соберёшься ему сказать, что он придурок
И в конце концов, Римус, человек молодой и здоровый вовсе не обязательно навсегда таким и останется.
Вообще говоря, у него не было привычки читать учебники, лёжа в постели; как справедливо утверждал Рон, такое поведение просто неприлично для всякого, кроме Гермионы
Я прихвачу пару бутылочек, выпьем за здоровье бедного животного… ну, то есть не за здоровье, разумеется… Во всяком случае, проводим его как следует, помянем после похорон.
Чистить капусту без помощи волшебства — занятие, которое способствует закалке характера, оно позволяет человеку понять, как трудна жизнь маглов и сквибов
Возможно, пережитое потрясение ускорило его смерть, а может быть, он просто-напросто так и не научился готовить себе еду.
Спиной к нему стоял, вцепившись руками в ра­ковину и склонив над ней светловолосую голову, Драко Малфой.
— Ну не надо... — раздался из кабинки проникно­венный голосок Миртл. — Не надо... Расскажи мне, что тебя мучает... Я тебе помогу...
— Никто мне не поможет, — ответил, содрогаясь всем телом, Малфой. — Я не могу этого сделать... не могу... не получается... А если не сделаю поскорее, он сказал, что убьет меня.
В первые мгновения найти Малфоя ему не удалось, и Гарри решил, что он навер­няка снова засел в Выручай-комнате, но тут же об­наружил крошечную точку, помеченную «Малфой», в мужском туалете на седьмом этаже, причем в ком­пании не Крабба или Гойла, а Плаксы Миртл.
Гарри на миг остановился, вглядываясь в эту не­мыслимую парочку, а двинувшись дальше, тут же врезался в стоявшие у стены рыцарские доспехи.
— СЕКТУМСЕМПРА! — бешено взмахнув палоч­кой, взревел с пола Гарри.
Кровь выплеснулась из лица и груди Малфоя, словно их рассекли удары невидимого меча. Мал­фоя качнуло назад, и он с громким плеском рухнул на покрытый водой пол, выронив палочку из обмяк­шей правой руки.
— Нет... — задохнулся Гарри. Оскальзываясь и шатаясь, он поднялся на ноги и бросился к Малфою, лицо которого уже покрасне­ло, а белые ладони скребли залитую кровью грудь.
— Нет... я же не...
Гарри и сам не знал, что говорит; он упал на ко­лени рядом с Малфоем, неудержимо сотрясавшимся в луже собственной крови.
Плакса Миртл истошно завопила:
— УБИЙСТВО! УБИЙСТВО В ТУАЛЕТЕ! УБИЙСТВО!
Сзади хлопнула дверь, Гарри в ужасе оглянулся: в туалет ворвался смертельно бледный Снейп. Грубо отпихнув Гарри, он тоже опустился на колени, вы­тащил волшебную палочку и прошелся ею по глубо­ким ранам, нанесенным заклятием Гарри, бормоча при этом похожие на какие-то песнопения магиче­ские формулы. Кровь начала униматься, Снейп стер остатки ее с лица Малфоя и повторил заклинание. Раны стали затягиваться прямо на глазах. Гарри, пораженный ужасом от того, что он натво­рил, наблюдал за Снейпом, едва сознавая, что и сам он весь пропитан кровью и водой. Где-то вверху ры­дала с подвываниями Плакса Миртл.
— Не говори так, — грубо оборвал его Хагрид. — Снегг убил Дамблдора — дурь какая, Гарри. Зачем ты так говоришь?
— ...потом нас самым невоспитанным образом прервал Северус Снегг.
— Что?
— Да-да, за дверью поднялся какой-то шум, она распахнулась, и перед нами предстал тамошний не­отесанный бармен, а с ним и Снегг. Снегг что-то мям­лил, дескать, ошибся лестницей, хотя мне, должна вам сказать, сразу стало ясно, что его поймали, когда он подслушивал нашу беседу с Дамблдором. Видите ли, он сам желал в то время получить это место и, не­сомненно, надеялся таким способом раздобыть по­лезные сведения! После этого Дамблдор проникся куда большим желанием взять меня на службу. Смею думать, Гарри, что объясняется это поразившим его контрастом между моими непритязательными ма­нерами, моими неброскими дарованиями и бесце­ремонностью молодого человека, который всюду сует свой нос и готов даже подслушивать у замоч­ной скважины...
Само плохое в том, что они тоже могут творить магию!
Ты малость помешался на Малфое, Гарри.
— Вообще-то говоря, пригодиться вы можете оба, — сказал Гарри. — Значит, так, мне нужно, что­бы вы проследили за Драко Малфоем.
Не обращая внимания на Рона, лицо которого отразило смесь недоумения и досады, Гарри про­должил:
— Мне нужно знать, где он бывает, с кем встреча­ется и что делает. Я хочу, чтобы вы следили за ним круглые сутки.
Обман ли это воображения или Малфой тоже похудел, подобно Тонкс? Побледнел-то уж точно, и кожа его приобрела сероватый оттенок, скорее всего, потому, что ей в последнее время редко случа­лось видеть дневной свет. Но никакого самодоволь­ства, возбуждения, высокомерия в Малфое больше не наблюдалось — ни следа былой самоуверенности, с которой он открыто бахвалился в «Хогвартс-экспрессе» заданием, полученным от Волан-де-Морта. И вывод отсюда, по мнению Гарри, следовал только один: выполнение этого задания, в чем бы оно ни состояло, дается ему плохо.
— Ну уж нет, — ответил Хагрид, утирая слезы по­лой рубашки. — После его смерти другие пауки меня к своим паутинам близко не подпустят. Оказывает­ся, они меня только потому и не слопали, что он не велел! Представляешь, Гарри?
Честным ответом на этот вопрос было бы «да».
— Голос? И что он сказал?
— Да не знаю я, что он сказал, — ответила про­фессор Трелони. — Он... радостно вскрикнул.
— Радостно?
— Ликующе, — кивая, подтвердила профессор.
Гарри уставился на нее.
— Голос был мужской или женский?
— Я бы сказала, мужской.
— И он звучал радостно?
— Даже счастливо, — усмехнулась профессор Тре­лони.
— Как будто что-то праздновал?
— Очень на то похоже.
— А потом?
— А потом я крикнула: «Кто здесь?»
— Разве вы не могли выяснить это, не спраши­вая? — разочарованно осведомился Гарри. — А на ваш вопрос го­лос ответил?
— Нет, не ответил, — сказала она. — Все вдруг по­чернело, и в следующий миг я обнаружила, что вы­летаю вперед головой из Выручай-комнаты!
— И предвидеть этого вы никак не могли? — не удержавшись, поинтересовался Гарри.
— Нет, не могла, я же сказала, там было темно, как... — Она замолчала, подозрительно уставясь на Гарри.
— Думаю, вам лучше рассказать об этом профес­сору Дамблдору — сказал Гарри. — Ему следует знать, что Малфой празднует... то есть, что кто-то выкинул вас из Выручай-комнаты.
– Но вы ведь… да что ж это такое… вы ведь колдуны! Вы владеете магией! Вы же можете… ну… все что угодно!
Скримджер медленно повернулся, и они с Фуджем обменялись изумленными взглядами. Фудж улыбнулся, на сей раз совершенно искренне, и произнес:
– Загвоздка в том, премьер-министр, что наш противник тоже владеет магией.
Ну хоть вой от злости! До игры оставались считанные минуты, а тут ему подворачивается крадущийся куда-то по опустевшей школе Малфой — подворачивает­ся лучшая до сей поры возможность выяснить, что он задумал. Проходили секунды, а Гарри так и сто­ял, оцепенев, не отрывая глаз от угла, за которым исчез Малфой...
Гарри заморгал, огляделся вокруг. Ну конечно, он в больнице. Небо за окном стало темно-синим, по­крылось багровыми прожилками. С окончания мат­ча прошло, наверное, уже несколько часов... И уже несколько часов как рухнула надежда припереть Малфоя к стенке.
— Хозяин желает, чтобы я следил за самым мо­лодым Малфоем? — прохрипел Кикимер. — Хозяин желает, чтобы я шпионил за чистокровным внуча­тым племянником моей прежней хозяйки?
— Вот именно, — ответил Гарри. Тут он сообра­зил, что задание это сопряжено для него с опре­деленным риском, и решил сразу же себя обезопа­сить. — И тебе запрещается предупреждать его об этом, Кикимер, или давать ему знать, чем ты зани­маешься, да и вообще разговаривать с ним, или пи­сать ему записки, или... или связываться с ним каким бы то ни было способом. Ты понял?
Гарри ожидал ответа, и ему казалось, что он прос­то-таки видит, как Кикимер пытается отыскать ла­зейку в полученном приказе. Через секунду-другую Кикимер, к великому облегчению Гарри, отвесил ему еще один глубокий поклон и с горьким негодова­нием сообщил:
— Хозяин все предусмотрел, Кикимеру придется подчиниться ему, даже если Кикимер предпочел бы служить молодому Малфою, о да...
— Хозяин сказал, чтобы ему регулярно докладывали о том, что делает мальчик Малфоев, вот Кричер и пришел доложить…
— Это еще что такое? — спросила Гермиона. — Что происходит, Гарри?
— Ну, в общем… они следили за Малфоем по моей просьбе, — выдавил он наконец.
— День и ночь, — проворчал Кричер.
В эту ночь Гарри спал плохо. Он пролежал без сна несколько часов.
Мозг Гарри лихорадоч­но работал, и, когда он наконец заснул, сновидения его были отрывистыми, тревожными, в них то и дело появлялся Малфой, преображавшийся в Слизнорта, который затем превращался в Снейпа...
На следующее утро за завтраком Гарри никак не мог усидеть на месте от предвкушений.
Прежде чем снова начать прохаживаться, он на­пряженно подумал несколько минут: «Мне нужно, чтобы ты стала тем местом, каким становишься для Драко Малфоя...»
Он открыл глаза не сразу — старательно вслушивался, как будто мог рас­слышать внезапное появление двери. Но не расслы­шал ничего, кроме далекого щебета птиц.
— Но как же раскалывается душа?
— Что ж, — ответил, поежившись, Слизнорт, — вы должны понимать, что душа мыслится как нечто неповрежденное, целостное. Расколоть ее — значит совершить противное природе насилие.
— Но как его совершить?
— Посредством злого деяния, высшего деяния зла. Убийства. Убийство разрывает душу.
... тебя защищает твоя способность любить!
— Мой дорогой мальчик, не будем питать иллюзий на этот счет. Если бы ты собирался убить меня, ты сделал бы это сразу же, как только разоружил меня, и не стал бы останавливаться лишь для того, чтобы мило поболтать о путях и возможностях.
— Нет у меня никакого выбора! — Малфой внезапно стал таким же бледным, как и Дамблдор. — Мне придется это сделать! Он убьет меня! Он убьет всю мою семью!
— Я бы на твоём месте не ходила бы сейчас на кухню, — предупредила она. — Там разливается Флегма.
— Постараюсь не поскользнуться, — улыбнулся Гарри.
Судя по вашему потрясенному виду, Гарри не предупредил вас о моём приходе. Тем не менее, давайте будем считать, что вы гостеприимно пригласили меня войти в дом.

Связанные с этой книгой

Остальные книги из серии „Гарри Поттер“ 7 книг

Другие книги автора – Дж. К. Роулинг 36 книг