Назад к книге «Стихи о любви» [Николай Алексеевич Заболоцкий]

Стихи о любви

Николай Алексеевич Заболоцкий

Любовная лирика Н.А.Заболоцкого в буквальном понимании этих слов занимает в его творческом наследии небольшое место. Но это подлинно классические произведения, пробуждающие в читателе чувство преклонения перед мастерством передачи того, что называется любовью. В стихах Заболоцкого часто встречаются слова «душа» и «сердце», а где душа и сердце, там и любовь, иногда яркая, потрясающая, а иногда и не сразу проявляющаяся в «целомудренной бездне стиха». Во многих стихах о природе можно распознать чувство любви, присущей не только человеку, но и другим объектам природы. Любовь объединяет не только людей, но и людей и природу.

Кроме стихов Заболоцкого, в книге представлены его поэтические переводы иноязычной поэзии, посвященной теме любви.

Николай Алексеевич Заболоцкий

Стихи о любви

Никита Заболоцкий

Лирика Заболоцкого

В стихотворениях Н.А. Заболоцкого (1903 – 1958) часто встречаются слова «душа» и «сердце», а где душа и сердце, там и любовь. Душа по Заболоцкому присуща не только человеку, но и всем объектам природы. Более того, человек обогащает свою живую душу, соприкасаясь с душой природы. Таким образом, и любовь становится всеобъемлющим чувством не только людей, но и животных, и растений, и, что совсем удивительно, – одушевленных камней. Поэт представляет мир, где:

Может, камешки на ножках

там невидимо гуляют.

Может, там цветов дорожки

вместе с птицами летают.

Может, там собор животных

обнимает целый мир…

Соответственно, Заболоцкий видит в природе отношения, свойственные людям. Так, например, река, которую обнимает небо, отождествляется с девушкой в объятиях возлюбленного.

Она еще как будто негодует

И слабо отстраняется, но ей

Уже сквозь сон предчувствие рисует

Восторг и пламя августовских дней.

Есть у Заболоцкого и лирические стихи о человеческой любви, в которых и нежность, и страсть, и трагизм. В широко известном, положенном на музыку «Признании» он пишет:

Я склонюсь над твоими коленями,

Обниму их с неистовой силою,

И слезами, и стихотвореньями

Обожгу тебя, горькую, милую.

Эти строки – из стихов цикла «Последняя любовь», отразившего собственные переживания поэта. Видит он и другие проявления любви. В стихотворении «Это было давно» он вспоминает, как ему, голодному заключенному поэту, седая крестьянка, только что похоронившая сына, «Две лепешки ему и яичко, крестясь, протянула». До конца жизни он вспоминал эту старую женщину.

В другом стихотворении одинокая моложавая женщина терпеливо ждет пропадавшего в далеком краю (возможно, заключенного) мужа. И вот вывод:

Бесконечно людское терпенье,

Если в сердце не гаснет любовь.

О себе, много испытавшем в жизни, он говорит:

И в душе все тот же лютый голод,

И любовь, и песни до конца.

И еще:

Вечно мне слышится отзвук невнятный,

Словно дыханье любви необъятной,

Ради которой мой трепетный стих

Рвался к тебе из ладоней моих…

Мастерски сделанные Заболоцким переводы иноязычной поэзии дополняют его собственные любовные стихи. Особенно это относится к романтической лирике грузинского поэта XIX века Григола Орбелиани.

В этой книге помещены и написанные Заболоцким в молодости, немногие сохранившиеся иронические, шуточные стихотворения, предназначенные позабавить знакомых дам или своих гостей.

Из ранних стихотворений

Белая ночь

Гляди: не бал, не маскарад,

Здесь ночи ходят невпопад,

Здесь, от вина неузнаваем,

Летает хохот попугаем.

Здесь возле каменных излучин

Бегут любовники толпой,

Один горяч, другой измучен,

А третий книзу головой.

Любовь стенает под листами,

Она меняется местами,

То подойдет, то отойдет…

А музы любят круглый год.

Качалась Невка у перил,

Вдруг барабан заговорил —

Ракеты, выстроившись кру?гом,

Вставали в очередь. Потом

Они летели друг за другом,

Вертя бенгальским животом.

Качали кольцами деревья,

Спадали с факелов отрепья

Густого дыма. А на Невке

Не то сирены, не то девки,

Но нет, сирены, – на