Авторы искренне ценят ту обратную связь и ценные советы, которую им дали на этапе многочисленных доработок первоначальных вариантов рукописей
Марина Бухаркина,
Юлия Турчанинова,
Вадим Митякин.
От авторов
Русский язык гибок и многозначен. Огромное количество оттенков смысла можно передать, выбирая значения слов и задавая контекст.
Причем задача точного донесения смысла становится особенно важна в профессиональной речи. «На нашем курсе мы научим вас водить машину» – значит ли это, что там объяснят, где какая педаль, или же дадут права? «Я знаю, как лечится ваша болезнь», «Я читал об этом в интернете» или «Я могу вас вылечить». Эквивалентны ли фразы «Выпускник будет знать рецепты простых кулинарных блюд из сырых и вареных овощей и фруктов» и «Выпускник научится самостоятельно готовить для своей семьи простые кулинарные блюда из сырых и вареных овощей и фруктов»?
В ходе реформы образования в рамках Болонского процесса сделана была попытка уточнения профессиональной терминологии в образовании с тем, чтобы снять разночтения в интерпретации результатов освоения учебных и образовательных программ. В частности, для конкретизации результатов обучения было введено понятие компетенции как способности достигать результата деятельности, что раньше вводилось через уточнение категорий знать, уметь, владеть и пр., например, «выпускник будет уметь». Аналогично был уточнен – просто как термин! – формат учебного задания, позволяющий такую способность обучающегося проверить – тот самый «проект», так хорошо знакомый самим педагогам по «курсовикам» и «дипломам»…
К сожалению, хотели как лучше – получилось как всегда… Небольшое уточнение терминологии «для ясности» было воспринято частью педагогического сообщества как введение неких новых сущностей, и начался поиск их смыслов и толкований.
В итоге педагог сегодня погружен в информационное пространство, где в языковой практике бытовое понимание проекта и проектной деятельности тесно переплетено с формулировками из образовательных стандартов и нормативных документов, с терминами из проектного менеджмента, замешано понятийную базу узкоспециальных педагогических теорий и массированные импортные заимствования. Использование «узнаваемых» слов приводит к иллюзии полного понимания между руководством и педагогами или педагогами между собой… до тех пор, пока дело не доходит до реализации.
В данной работе систематизируется понятийная база, связанная с современным пониманием проекта и проектной деятельности, определяется их роль и место в современных концепциях практико-ориентированного и компетентностного подхода к образованию, приводятся педагогические технологии и описываются средства, позволяющие реализовать образовательный процесс на основе проектной деятельности.
Пособие создано в рамках программы «Практика в образовании», которая предлагает педагогам и образовательным организациям, заинтересованным в реализации практико-ориентированного подхода и развитии функциональной грамотности, полную методологию включения проектной деятельности в образовательный процесс, соответствующие педагогические технологии, методики и средства обучения, а также помощь в сопровождении конкретных проектов, где значим практический результат.
Дополнительную информацию о программе и другие учебно-методические материалы можно по ссылкам:
Cайт программы – projectskills.ru
Страница в фейсбуке – facebook.com/projectskills.ru
Группа в фейсбуке – facebook.com/groups/project.skills
Группа в телеграмм – t.me/project_skills_edu
Канал YouTube —
«Project Skills—Практика в образовании»
Наш «Справочник по проектной деятельности» —
hashtap.com/@project.skills
Введение
Проект – это представление о будущем и его реализация. Мы все постоянно что-то планируем в своей жизни, делах и учебе, представляя желаемое будущее и пути его достижения, сами включены в чьи-то планы. Мы часто делаем это даже неосознанно и обычно не называем проектом.
Конечно, бывают импульсивные действия, да и известный анекдот «Что тут думать – трясти надо!» появился неспроста, но в целом «сначала думать, потом делать» – это эффективно.
Когда мы «снача