Тайна исчезнувшего принца
Энид Блайтон
Пять юных сыщиков и пёс-детектив #9
Стоит только юным сыщикам собраться вместе, как вокруг них сразу закручиваются загадочные события. На этот раз пропадает иностранный принц, который гостил в летнем лагере недалеко от Петерсвуда. Никто не знает, что с ним произошло. Юные сыщики и пёс-детектив с энтузиазмом берутся за расследование, хотя и вынуждены делиться информацией с мистером Гуном, который в очередной раз оказался в глупом положении из-за розыгрыша детей. Чтобы раскрыть тайну исчезновения принца и не допустить международного скандала, ребята готовы разделить победу со своим главным неприятелем!
Энид Блайтон
Тайна исчезнувшего принца
Enid Blyton
The Find-Outers
THE MYSTERY OF THE VANISHED PRINCE
Enid Blyton® and Enid Blyton’s signature are registered trade marks
of Hodder & Stoughton Limited
Text © Hodder & Stoughton Limited, from 2016 edition
Cover illustration © Hodder & Stoughton Limited
The moral right of the author has been asserted.
All rights reserved.
First published in Great Britain in 1943
Серия «Пять юных сыщиков и пёс-детектив»
© Чулкова С. И., перевод на русский язык, 2021
© Кукушкин А. И., иллюстрации, 2021
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2021
Machaon®
* * *
Глава 1
Прозябаем!
Весь день Бетси только и делала, что ныла:
– Не каникулы, а сплошное мучение! Сидим вдвоём и прозябаем – без Ларри, Дейзи и Фатти!
– Во-первых, в такую жару не прозябают, а потеют, – поправил сестру Пип. – А во-вторых, у тебя есть я. Мы на велосипедах катаемся, пикники устраиваем. Что тебе ещё надо?
– Да у тебя всё из-под палки, – усмехнулась Бетси. – Пока мама не заставит, ты с места не сдвинешься.
– Какая неблагодарность! – обиженно вздохнул Пип, сорвал травинку и сунул её в рот.
– Да-да, ну какой из тебя друг? – вспыхнула Бетси. – Вот поэтому я и скучаю по остальным.
– Ладно, они скоро приедут, – примирительно сказал Пип. – И у нас в запасе ещё три недели каникул.
С ветки сорвалось яблоко и упало в траву. Бетси задумчиво подняла его.
– Вот бы, как это яблоко, нам на голову свалилось приключение. Главное, уложиться в оставшееся время.
Солнце входило в зенит, и Бетси передвинулась в убегающую тень.
– Я согласна на любое приключение, – сказала она. – Лишь бы только оно было.
– И где я тебе его возьму, если нету? – Пип расстроенно развел руками. – Сейчас бы с Бастером поиграть.
– Вот это ты правильно сказал, – оживилась Бетси при упоминании смешного скотчтерьера Фатти. – Я тоже по нему скучаю. Но вместо Бастера перед глазами маячит мистер Гун.
Местный констебль мистер Гун, чванливый и противный человек, считал юных сыщиков чуть ли не врагами. Бетси сталкивалась с ним по несколько раз в день – тот вечно куда-то спешил на своём велосипеде, треща звоночком на каждом повороте.
– Гляди – почтальон! – Пип подскочил на ноги. – Бетси, сбегай к калитке. Вдруг принесли весточку от Фатти.
Бетси неохотно встала. На ней было легкое ситцевое платье в кружавчиках, и всё равно она умирала от жары.
– Здравствуйте! – приветствовала Бетси почтальона. – Есть для нас корреспонденция?
– Две почтовые открытки, мисс. Одна для вас, вторая – для вашего брата.
– Здорово! Спасибо большое! – Бетси взяла открытки и побежала к Пипу. – Это тебе от Ларри с Дейзи, а это мне – от Фатти.
– Ух ты… – Пип сел в траве и вслух прочитал адресованную ему открытку: – «Возвращаемся послезавтра, чему несказанно рады. Как у вас дела? Есть на горизонте приключения? Времени осталось мало – пусть что-нибудь эдакое свалится нам на голову! Мы ужас как загорели. Вы нас не узнаете. Загар – отменная маскировка! Скоро увидимся, передавай привет Бетси. Твои Ларри и Дейзи».
– Наконец-то! – радостно выдохнула Бетси. – Значит, ждать их стоит уже завтра. А теперь послушай, что пишет Фатти: «Что нового в Петерсвуде? Вы откопали мне тайну для расследования? Я вовсю тренирую мозги – держу форму. Надеюсь, Ларри с Дейзи тоже возвращаются. Лично я буду послезавтра. Пора уже юным сыщикам и, конечно, Бастеру разворошить очередное осиное гнездо. До скорой встречи. Тво