Назад к книге «Как далеко до Рая?» [Эмили Дикинсон, Эмили Дикинсон]

Как далеко до Рая?

Эмили Дикинсон

Эмили Дикинсон – знаковый поэт для североамериканской литературы. Можно сказать, что она на пятьдесят лет раньше, чем поэты русского Серебряного века, открыла ряд законов современного стихосложения. Практически все творчество автора обращено к Богу. Переводчик допустил себе некоторые вольности, чтобы перевод был адаптированным. В частности, расшифровав множественные отсылки к тексту Евангелий. Книга в работе и постоянно дополняется.

Эмили Дикинсон

Как далеко до Рая?

Я – никто! А ты кто?

Я – никто! А ты кто будешь?

Как и я – ненужный хлам?

Нас же пара! Тише! Люди

разболтают по углам.

Как же глупо квакать кем-то!

Не хватало мне забот -

выкликать себя все лето

средь восторженных болот!

I'm nobody! Who are you?

Are you nobody, too?

Then there's a pair of us – don't tell!

They'd advertise – you know!

How dreary to be somebody!

How public like a frog

To tell one's name the livelong day

To an admiring bog!

Как далеко до Рая?

Как далеко до Рая?

Примерно, как до Смерти –

по рекам, через хребты –

и не обнаружишь его.

Как далеко до Ада?

Примерно, как до Смерти –

по левую руку от Бога,

как разверзнутся небеса.

How far is it to Heaven?

As far as Death this way –

Of River or of Ridge beyond

Was no discovery.

How far is it to Hell?

As far as Death this way –

How far left hand the Sepulchre

Defies Topography.

Нет времени на злость

Нет времени на злость –

горела б я в Аду,

мне в жизни привелось

испытывать вражду.

Нет времени любить –

ведь это словно боль,

и этого труда

достаточно с лихвой.

I had no time to hate, because

The grave would hinder me,

And life was not so ample I

Could finish enmity.

Nor had I time to love, but since

Some industry must be,

The little toil of love, I thought,

Was large enough for me.

№ 211

Не спеши, мой Эдем!

Губы тянут елей!

Как устала пчела,

припозднившись с полей!

Ароматный Жасмин –

– Тот ли мёд? – я пою –

Шмель, гудящий в цветке,

потерялся в Раю.

Come slowly—Eden!

Lips unused to Thee—

Bashful—sip thy Jessamines—

As the fainting Bee—

Reaching late his flower,

Round her chamber hums—

Counts his nectars—

Enters—and is lost in Balms.

Почему я люблю Тебя, Господи?

Почему я люблю Тебя, Господи?

Трава не скажет Ветру: «Приди!»

Купить книгу «Как далеко до Рая?»

электронная ЛитРес 199 ₽