Белая собачка, или Карнавальная неделя
Анна Бриффа
Белая собачка, или Карнавальная неделя – иронический детектив Анны Бриффа, мальтийской писательницы, пишущей на русском языке.
В столице крошечного островного государства Мальт а – Валлетте – располагается небольшое кафе, в котором собрался неординарный коллектив. Каждый из его работников имеет криминальный опыт, криминальное прошлое или криминальный тал ант. Эта адская смесь вызывает череду головокружительных событий, чреватых самыми роковыми последствиями.
Анна Бриффа
Белая собачка, или Карнавальная неделя
© Нежданова А. А., 2021
* * *
– Привет, босс! Пропади ты пропадом, чудовище! – судя по сдержанности выражений, Лоренс сегодня в добром расположении духа. Снимает плащ еще в дверях – снова признак хорошего настроения. Приветствует меня широкой ухмылкой. – Еще одна бессонная ночь, а ведь совесть чиста столько долгих лет, что я уже позабыл сладость греха… это старость, Берни, старость. Не трать время попусту. Да отвяжись же от меня, наконец!
Лоренс скрывается в дверях кухни.
Небо за окном наливается чернотой, тяжело переваливаются громады туч, их карманы набухают и вот-вот треснут по швам. Будет гроза.
– Кисонька моя! Ну прекрати, прекрати! Совершенная беда с парковкой! Пришлось заехать в подземный гараж. Привет, дорогой! – Бернардетт, она же Одетта, целует меня в щеку. Как все-таки я люблю эту старую окипету[1 - В греческой мифологии – одна из гарпий.]. Нрав, конечно, не из простых, но от нее так и веет теплом и уютом домашнего очага. А может, мне просто нравится ее имя.
– Я принесла тебе сахарное печеньице, – непонятно кому адресована фраза, мне или этой божьей оплошности – грязно-белому клочкастому рахитичному созданию, которое вертится у ее ног, замирает от обожания и заискивающе заглядывает в глаза. Бернардетт склоняется над страдальцем, тщедушное существо разевает непропорционально большую пасть, и я усмехаюсь, понимая, что на этот раз судьба не на моей стороне. Бернардетт кивает на пузатую тучу за окном: – Хорошо бы прослезилась!
Приходят девочки, и пространство сразу же наполняется веселым щебетанием и гомоном. Отбиваясь от атакующего пса, они успевают одновременно делиться впечатлениями о прошедшем вечере, сегодняшнем утре и планах на день. Учитывая, что они сестры и живут в одном доме, кажется, что разговаривают эти девицы между собой только на работе – с таким неподдельным интересом происходит обсуждение. Отлично знаю: сейчас обе займутся личными делами, пока не получат по подзатыльнику от Бернардетт. Ни грамма трудового энтузиазма!
Тем временем Айри несется встречать Маурицио. Это – его любимец. В обязанности парня входит как минимум утренняя прогулка с собакой.
– Берни, я возьму ваш зонт, – предупреждает Маурицио, и они выходят на улицу.
Поэтому появляющийся через минуту Винсент избегает нападения из-за угла, и это определенно спасает его элегантные шелковые брюки. Сегодня наш Шеф при полном параде: в отличном костюме, изящном шарфе и даже с тростью на локте, что не мешает ему прижимать к груди большой пакет, наверняка с ингредиентами для какого-нибудь кулинарного шедевра.
– С днем рождения! – хором приветствуем его мы. Винсент довольно раскланивается и благосклонно принимает поцелуи дам.
Но уже через пять минут он облачается в рабочую одежду и фирменный колпак. Я снимаю табличку «Извините, мы закрыты» и открываю дверь. Ровно в этот момент первая увесистая кап ля падает с неба на мостовую.
Мы любим дождь. Для нашей каменистой земли он всегда благодатен. Когда несколько месяцев задыхаешься от жары и пыли, зимний ливень стеной воспринимается как дар небес: приносит жизнь, дарит свежесть, делает небо прозрачным, окрашивает холмы зеленью молодой травы, помогает цветам пробиться сквозь сухую корку земли, дает напиться маленьким зверушкам в долинах и скалах. Ну и конечно, загоняет в наше кафе дополнительных посетителей.
Вот и сегодня, несмотря на ранний час, туристы и случайные прохожие спешат укрыться под крышей и заодно выпить чашечку кофе. Промотивированные Бернардетт девочки шустро бегают с подносами от столика к столику. Чарлин – как всег