Кипение страстей сердечных
Иван Карасёв
1807-й год. Россия помирилась с наполеоновской Францией. Два императора пожали друг другу руки. В затерянном в смоленских лесах поместье скучает очаровательная молодая барыня, бесприданница, выданная замуж за старика. Семейная жизнь их держится лишь на установах света и, кажется, появленье молодого красавца управляющего, да ещё француза (эмигранта-роялиста), может нарушить это хлипкое равновесие. Но не всё так просто. Читателя ждёт не банальная интрижка, а терзания двух сердец, скованных условностями внешнего мира. А ещё в дело вмешивается второй претендент на благосклонность главной героини, но тут тоже не стоит предвкушать классический любовный треугольник. К тому же время идёт, наступает восемьсот двенадцатый год, и героям надо делать выбор между своей страной и любимым человеком. А он так труден!
Произведение частично написано в жанре рифмованной прозы, которая по мере развития сюжета вытесняет обычное построение фраз, присущее прозаике.
Иван Карасёв
Кипение страстей сердечных
Закат. Стол с чаем. Вместе поскучаем
Водная гладь сияла кровавым багрянцем вечерней зари. Ещё минут пятнадцать назад она чернела как старая, забытая на чердаке, железка. А сейчас ярко-рыжее светило совершенно переменило её колор. Оно завершало свой дневной путь и медленно катилося в тенебры ночи. Прямо за далёкие высокие ели. Вот оно тронуло «голову лося», так Мари называла огромное, над вышиной зелёной дальней ряби, древо, то ель могучая стояла с замысловатою вершиной. Потом кровавое ярило другую крону зацепило и, чиркнув изумруд их почти ровных шапок, исторглось из сих пут. Но ночь приходит тихим сапом. Солнце лишь нашло руптуру в ранжире хвойного строенья. И ретирада продолжалась, светило с медленностью зачало вновь теряться в лазоревом пленении своём. Надлесный кусок неба покамест рдел пронзительной краснотой, но и он был обречён – ещё немного надо, и сумрак укроет собой леса, поля и паствы, и озёра. Опять виктория ночи.
– Madame, puis-je me joindre ? vous[1 - Мари, я могу присоединиться к вам? (фр., здесь и далее)]? – Мари внезапно вздрогнула и мало не избегнула, чтоб чашку с чаем на пол не обронить, голос Фабьена ни с чем нельзя сравнить. Над нею в полумраке почти нависла статная фигура в дорожном синем фраке, белоснежных лосинах и высоких чёрных сапогах. – N’ ?tes vous pas contre[2 - Вы не против?]?
Она даже не знала по какой причине грустные сии интонации так трогали её, не трогали, пронзали будто острое копьё.
– Oui, bien s?r[3 - Да, конечно, мсье], Monsieur, – не задумываясь ответила она, но тут же спохватилась, – Мсье Фабьен ведь знает, что mon mari, мой муж, заповедал французский в нашем доме, на нём он разрешил мне лишь писать в альбоме. Он вправду полагает, что злочестье всё от санкюлотов, и от базарного жаргона их. А зло ведь может быть и в нас самих. Но посему давайте речь вести по-русски. Вы весьма неплохо владеете российским языком, так скажет всяк, кто вам знаком, –Мари замялась тут немного и добавила, – наверное, паче иных савантов вы знаете все правила, vous ma?trisez[4 - владеете] его намного лучше моего, владеете вы им как будто бы родным.
– Не смею вам перечить, сударыня, вы словно ментор из Эллады древней, – на чистом русском, или на московском, с «л», произнесенном – «свовно», ответствовал Фабьен недоумённо, – здесь вы решаете, как нам друг с другом изъясниться. Итак, позвольте к созерцанью далей присоединиться?
– Конечно, но, мой любезный друг, я повторяю, я ничего здесь не решаю, здесь муж мой добрый всем располагает. А я ведь сама не безупречно языком моих, как это: anc?tres …
– Предков ваших, желаете сказать? – способствовал Фабьен ей слово подобрать.
– Да-да, vous avez raison[5 - вы правы, ваш резон], я не совсем владею русским языком, хоть он наших отцов и дедов способ изъясненья. И не подвержено сомненью, вы совершеннее освоили его. Сие усердья торжество! Какая вам хвала за это! Какой использовали метод?
– Благодарю, сударыня, судьбе своей я оным одолжён. Шестнадцати годов оставить Родины пределы оказался принуждён. Немало предстояло: путь трудный был пройдё