Назад к книге «Служба Высшей Справедливости. Портовый Город» [Настя Ликс, Анастасия Ликс]

Службы высшей справедливости. Портовый город

Настя Ликс

Портовый город служит пристанищем всем и каждому. Здесь орки и эльфы, люди и демоны живут друг подле друга. Именно сюда вынуждена бежать Мелисса, ведь большинству обитателей города нет никакого дела до соседа. Но держать ухо востро все же необходимо. Особенно в последнее время, когда вокруг стали происходить странные события.

Два друга, сыны двух извечных врагов: огня и льда, живут в Портовом городе и для всех они наследники уважаемых семей. Но на самом деле они состоят в Службе Высшей Справедливости. Именно им предстоит выяснить, кто нарушает покой жителей города и узнать что такого скрывается в неприметной, на первый взгляд прибывшей в город девушке.

Настя Ликс

Службы высшей справедливости. Портовый город

Глава 1

– Мелисса, девочка, давай не стой, пора уже и за стол, чай все заждались.

Невысокая миловидная женщина чего-то бормоча себе под нос о молодости, суетилась на  кухне. Кстати сказать, кухонька была небольшая, собственно, как и само жилище. Небольшой двухэтажный домик, немного покосившийся, где-то по углам поросший мхом да плющом, стоял на окраине небольшого городка. Возле дома был дворик, где с удовольствием и радостью бегала детвора, кидаясь снежками, рослый мужчина с косматой бородой громко хохотал.

– А ну все за стол! Хватит уже! – женщина властно крикнула, открывая дверь на улицу и, выпуская клубами пара тёплый воздух из дома, а вместе с ним и аромат жаркого.

Ребята  резко остановились, ведя носиками в сторону домика.

– Обееееееед! – закричала самая маленькая девочка с серо-черными косичками, забавно торчащими из-под шарфа. Два раза повторять не пришлось, вся орда голодной детворы рванула в дом. Мужчина, басисто усмехаясь, медленно пошёл следом за ними.

На дворе стоял второй месяц осени: время первых снегов, первых настоящих морозов. Снег украсил всё вокруг белыми гирляндами, заставляя всё блистать, точно мелкая россыпь алмазов.

В доме было шумно. Дети  носились со второго этажа на первый, не давая никому спокойно ходить. Каждый раз Мелиссе приходилось смотреть под ноги, чтобы ненароком не наступить на кого-то из младших.

В доме жили шестеро. Тётушка Мэй, её супруг Рисс, трое их детей: Нора, самая младшая, и её два старших брата – близнецы Росс и Расс, а также племянница тётушки – Мелисса.

– Мелисса, золотце, поухаживай за дядюшкой и малышами. А я пока пирог из печи достану.

– Хорошо, тётушка. – Мелисса задумчиво встала, аккуратно наложила дяде жаркого, положила зелени, которую он так не любил – считал, что не козёл, и траву эту есть, незачем, значит. Когда девушка мягко поставила громадную чашу перед дядей, тот лишь басисто фыркнул:

– Опять ты мне траву эту пихаешь. Ну вот скажи мне, Мелисса, я что, совсем на козла похож али на барана?

– Нет, дядюшка, ты волк, самый сильный и большой, – девушка улыбнулась, глядя как дядины серые, как пепел, глаза довольно прищурились.

– Шутишь всё, родная.

– Пап, ты правда самый сильный? – спросила малышка Нора.

– Не то чтобы, – уклончиво ответил дядя Рисс, – но посильнее многих буду.

Тётушка Мэй влетела в столовую как вихрь:

– А вот и пирог, с почками и печенью, как вы любите, мои хорошие, – она глянула на супруга, тот  как раз схватил листки зелени и собирался их выкинуть. – А ну ешь, живо! – она прошептала, но так грозно, что перечить никто не стал.

Дядя нахмурился, но съел траву в один присест, а детвора и вовсе уткнула носики в тарелки и на мать не смотрели. Они-то своё уже выкинули. Мелисса же молча ела и траву, и пирог, и жаркое. Всего понемногу. Девушка была высокой, и видно сразу, что не дочь она тётушки. Волосы её мягкими волнами падали на плечи, а цвет какой был –  все заглядывались да завидовали: чистый пепельно-белый цвет, ни у кого такого не было. Вот глаза были как у тёти: такие же серые, пронзительные, смотрели глубоко внутрь, но не холодные, а тёплые, добрые.

Когда все было съедено и  убрано, дядя звучно произнес:

– Пора Мелисса, пошли, надо для малышни одежду забрать, не будут же зимой голым хвостом сверкать.

Дети радостно забегали вокруг отца  хороводом.

Мелисса напряглась

Купить книгу «Служба Высшей Справедливости. Портовый Город»

электронная ЛитРес 199 ₽