Война в городе котов и волшебные яблоки
Ольга Михайловна Костенко
"Война в городе котов и волшебные яблоки" – вторая история из серии сказок "Тайны волшебного сада". На этот раз Доктор Гусь и Доктор Слива помогают котам справиться с полчищем крыс, хитростью захватившим город Котов. Когда врагов в сотни раз больше, надо применить всю свою фантазию и смелость, чтобы победить. И друзья придумывают блестящий выход из этой, почти безнадежной, ситуации.
Ольга Костенко
Война в городе котов и волшебные яблоки
Глава 1
Госпожа Тильда помешала булькающее варево в большущем котле и устало присела к заставленному многочисленными мисками столу. Если дело так пойдет и дальше, скоро совсем нечем будет кормить котят. Взрослые как-то прокормятся сами, а вот котята… Вот уже пять дней, как ее город в осаде, и конца этому не видно. Вернее, понятно, к чему все идет, силы не равны, но страшно даже думать об этом. А как чудесно все жили, и еще совсем недавно. Кто бы мог подумать, что настанет такой день, когда вся эта благополучная, веселая жизнь рухнет в один день из-за какого-то приблудного пройдохи…
Тильда поморщилась от отвращения, вспомнив, как сама же предложила пожить у себя этому облезлому, хромоногому, даже на первый взгляд неприятному коту. Она ведь сразу почувствовала к нему неприязнь, но слава доброй женщины, обожающей котов, помешала прислушаться к голосу сердца. Эх, знать бы, какими бедами обернется это гостеприимство. Ну выгнала бы тогда она этого бродягу… Да нет, не могла, не в ее правилах оставаться равнодушной, если кому-то нужна ее помощь. А теперь Тильда со всеми котятами сидит в своем доме, как в крепости. Женщина в подробностях вспомнила тот день, когда появился Тодо. Это был последний день Ярмарки.
Тильда устраивала эти Ярмарки каждый месяц, и на них всегда с удовольствием собирались звери и птицы из ближних и дальних городков, и даже люди из человеческого города со своими детьми любили приходить на веселые Ярмарки в город Котов. В тот день вечером, когда все купили все, что собирались купить и продали все, что смогли продать, особенно много народу собралось на кукольном представлении. Сказку для Кукольного Театра сочинили Доктор Гусь и Доктор Слива, ее хорошие приятели. Она всегда с удовольствием и сама читала их сказки. Доведется ли еще когда-нибудь… Тильда смахнула слезу. Этот жалкий хромой кот появился у ее дома, когда стемнело, и попросился на ночлег. Представление закончилось, площадь понемногу опустела. Госпожа Тильда даже испугалась, когда из темноты появилась фигура непонятных очертаний. Она подняла повыше свой фонарь и увидела кота, который держал в лапах что-то, похожее на клетку, накрытую коричневой тряпкой. Отправлять его на ночлег к кому-то было уже поздно и она, секунду поколебавшись, пригласила его в дом.
– Нет-нет, благодарю вас, меня вполне устроит место для ночлега вот в этом сарайчике. Тильда пожала плечами, мол, как хотите, и поинтересовалась:
– Это клетка?
– Да, у меня там попугай. Приходится держать его в клетке, для его же безопасности, ну, вы понимаете, – подмигнул бродяга, – слишком много котов вокруг. И он как-то недобро хихикнул. Госпожа Тильда предложила незваному гостю ужин, но тот отказался и сразу отправился спать. Женщина отогнала неприятное и даже какое-то тревожное чувство и ушла в дом. А на следующий день случилась беда.
Глава 2
Оказавшись в сарае, Тодо первым делом сдернул с клетки ткань и выпустил из нее огромную черную крысу.
– Ну вот, ваше величество, все в порядке.
– В порядке все будет, когда город будет мой. – Прошипела крыса, обшаривая сарай. – Давай приниматься за дело.
–Только хочу напомнить, Вур, ты обещал, что ни один котенок не пострадает.
– Ладно, я помню. С утра все котята будут у Тильды. Вы только подумайте, ш-ш-шшкола для котов. – Крыса скривилась в злобной гримасе. – Для тех, которых забыли утопить.
– Вур, не стоит тебе говорить такие вещи при мне. – Тодо с трудом подавил желание прибить гнусную тварь чем-то тяжелым. Если бы Тодо мог справиться сам, разве стал бы он иметь дело с крысами, но что сделано, то сделано.
– Итак, ты разносишь записки по дом