Сделай одолжение – сдохни!
Джеймс Хэдли Чейз
За полвека писательской деятельности британский автор детективов Рене Брабазон Реймонд (1906–1985) опубликовал около девяноста криминальных романов и сменил несколько творческих псевдонимов. Самый прославленный из них – Джеймс Хэдли Чейз.
«Я, как ищейка, беру след и чую, чего хочет читатель. И что он купит» – так мэтр объяснял успех своих романов, охотно раскрывая золотоносный секрет: читателей привлекают «действие и ритм».
В романе «Сделай одолжение… сдохни!» (1976) действие происходит на тихоокеанском побережье.
Бывший финансист Кит Девери – человек с судимостью и большими амбициями – оказывается в небольшом гостеприимном городке, где ему неожиданно выпадает шанс завладеть миллионом долларов…
Джеймс Хэдли Чейз
Сделай одолжение – сдохни!
James Hadley Chase
DO ME A FAVOUR – DROP DEAD
Copyright © Hervey Raymond, 1976
All rights reserved
Перевод с английского Анастасии Гамалей
Серия «Звезды классического детектива»
Серийное оформление и оформление обложки Валерия Гореликова
© А. С. Гамалей, перевод, 2021
© А. О. Поликарпова, перевод, 2021
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2021
Издательство АЗБУКА®
* * *
Глава первая
Он вошел в автобус фирмы «Грейхаунд»[1 - Североамериканская междугородняя автобусная компания. – Здесь и далее примечания переводчика.] в Сакраменто и грузно опустился на сиденье у прохода рядом со мной.
Казалось, он шагнул в наши дни прямиком из девятнадцатого века: марк-твеновские усы, галстук-шнурок, костюм из серой альпака и белый стетсон[2 - Стетсон – широкополая шляпа с высокой тульей.]. На вид лет шестидесяти пяти, и его пузцо в темноте вполне можно было перепутать с мусорным баком. Волосы он носил длинные, в стиле Буффало Билла[3 - Буффало Билл – яркая фигура Дикого Запада – солдат, охотник, предприниматель (1846–1917).], а красное лицо отличалось душевной умиротворенностью и дружелюбием, что в наши дни большая редкость.
Он уселся, бросил взгляд по сторонам и тут же переключил внимание на меня. Когда автобус тронулся, он сказал:
– Приветствую! Я Джо Пиннер из Уикстида.
Я заметил, как его маленькие карие глаза оценивающе скользнули по моему поношенному костюму, который стоил мне двести долларов шесть лет назад, так что лучшие его дни уже давно минули. Не оставил он без внимания и обтрепанные манжеты моей рубашки, потемневшие от долгого заключения в этом автобусе.
Я коротко ответил:
– Кит Девери. Из Нью-Йорка.
Он надул свои пухлые щеки, снял стетсон, вытер пот со лба, водрузил шляпу обратно на голову, а затем добродушно произнес:
– Нью-Йорк? Не ближний свет. Сам я… как-то бывал в Нью-Йорке. Не мои края.
– И не мои тоже.
Автобус тряхнуло, и мы столкнулись плечами. Удар оказался ощутимым: мужчина явно был не только упитанным, но и мускулистым.
– Вы бывали в Уикстиде, мистер Девери? – спросил он.
– Не доводилось.
Мне не хотелось разговаривать. Я жаждал лишь покоя и тишины, но уже понял, что ни того ни другого мне не видать.
– На всем тихоокеанском побережье лучше города не найти, – просветил он меня. – И всего пятьдесят миль от Фриско[4 - Сан-Франциско.]. У нас превосходная больница, процветающая торговля, лучший магазин самообслуживания между Эл-Эй[5 - Лос-Анджелес.] и Фриско, даром что это говорю я, его владелец. – Он раскатисто рассмеялся. – Вам стоило бы заглянуть к нам, мистер Девери, полюбопытствовать.
– Я еду во Фриско.
– Да ну? Знаю я этот Фриско: не мои края. – Он достал видавший виды портсигар и протянул мне. Я отрицательно качнул головой. – Уикстид – перспективное место для молодого, энергичного человека.
Он закурил, выпустил густой ароматный дым и снова развалился на сиденье.
– Вы, случаем, не ищете работу, мистер Девери?
– Вы угадали.
Я подумал о последних десяти месяцах, о бесконечной череде разнообразных подработок, и каких! На данный момент все мое богатство состояло из пятидесяти девяти долларов и семи центов. Когда они будут истрачены, у меня не останется ничего.
Да, я искал работу… любую. Пасть ниже уже невозможно: последний раз я мыл посуду в дрянном при