Игра в мышибалы
Кэс Грей
Няня для монстров #2
Сегодня вечером Нелли предстоит присматривать за малышом Хлюпом из дома № 322. Мало того, что весь этот соседский дом изнутри покрыт не самой приятной слизью, в аквариуме обитают хищные рыбки-ножики длиной в метр (и кормят их пираньями!), к тому же Хлюп раздразнил гигантскую летучую мышь, живущую в сарае! И теперь Нелли предстоит не только присмотреть за монстриком, но и постараться убедить летунью, скалящуюся, как цепной пёс, отправиться обратно в сарай!
Кэс Грей
Игра в мышибалы
Посвящается Тиллингастам из дома номер 2
Kes Gray
NELLY THE MONSTER SITTER: THE SQUURMS AT NO. 322
Text copyright © Kes Gray, 2019
Illustrations copyright © Chris Jevons, 2019
The moral rights of the author and illustrator have been asserted.
First published in Great Britain in 2019 by Hodder and Stoughton.
All rights reserved.
© Сергеева В. С., перевод на русский язык, 2021
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021
Глава 1
Нелли и Асти снова ссорились. Не из-за музыки, не из-за программы по телевизору, не из-за смысла жизни. Всё было гораздо серьёзнее. Они схватились из-за золотистого сиропа.
– Я первая взяла! – крикнула Асти.
– Я первая поставила его на стол! – возразила Нелли.
Банка, за которую отчаянно боролись обе сестры, качалась туда-сюда.
– Я не уступлю! – выкрикнула Нелли.
– И я не уступлю! – прорычала Асти.
– Если не прекратите ссориться, я вылью всё тесто в раковину, и никаких блинов больше не будет! – пригрозила мама.
У папы задрожали губы.
– Но это нечестно! Я ещё не взял ни капельки сиропа! Я ел блины только с сахаром и лимонным соком!
Мама пошлёпала по тесту деревянной лопаткой и вздохнула.
– Честное слово, Клиффорд, иногда я думаю, что у меня не двое, а трое детей.
– Дети – вот они, – заявил папа, негодующе складывая руки на груди и глядя, как у него перед носом туда-сюда колеблется банка с золотистым сиропом.
– Петронелла и Астильба!
Мама всегда называла близняшек полными именами, когда сердилась.
– Если одна из вас не уступит, блины остынут у обеих! И тогда, сколько ни поливай их сиропом, вкуснее они не станут!
Сёстры ещё крепче ухватились за банку. Они были готовы воевать за неё весь вечер, всю ночь.
– Кто только придумал этот Блинный день? – проворчала мама, выливая половник теста на сковородку. – Почему нет Дня, когда дети идут спать пораньше? Или Дня, когда мама идет по магазинам и тратит, сколько хочет?
– Чур, следующий блин мне, дорогая, – с надеждой попросил папа. – Ведь девочки ещё и по одному не съели!
Мама бросила блин на тарелку мужа и с отчаянием взглянула на дочерей.
– Нелли-вонючка, – сказала Асти.
– Асти-гадючка, – сказала Нелли.
– Подай, пожалуйста, варенье, любимая. Я хочу блинчик с вареньем, – сказал папа.
Маме сильно захотелось вылить оставшееся тесто на головы родным, собрать вещи и начать новую жизнь на Гавайях. Но тут зазвонил телефон.
Не в коридоре, а наверху.
В кухню его звук долетал слабо, но это, несомненно, была переливистая трель рабочего телефона Нелли. Когда он звонил, это могло означать лишь одно. Какому-то монстру требовалась помощь.
Нелли отвела взгляд от золотистого сиропа и посмотрела на потолок. Как она могла ответить на звонок в своей комнате, не уступив сироп Асти?
Телефон продолжал звонить.
Он звонил, и звонил, и звонил.
Асти почуяла победу.
– У тебя телефон звонит, Нелли, дорогуша, – проворковала она. – И если ты не ответишь прямо сейчас, кому-нибудь из твоих мерзких, ужасных десятиголовых дружков будет не с кем оставить своих отвратительных детишек.
Нелли пихнула ей банку с золотистым сиропом, выскочила из кухни и побежала по лестнице.
– Только не вешай трубку! Только не вешай трубку! – взмолилась она.
Влетев в спальню, она услышала собственный голос:
– Здравствуйте, это Нелли – няня для монстров. Пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала. Я перезвоню вам в ближайшее время.
Вместо того чтобы сразу броситься к телефону, Нелли дала волю любопытству. Она села, держа руку над трубкой, и стала ждать сигнала.
Вслед за гудком автоответчика послышалось бульканье, а п