Сказка о рыбаке и рыбке – Das M?rchen vom goldenen Fischlein
А. С. Пушкин – A.S. Puschkin
Пьер Ализэ
Жили-были старик со старухой у самого синего моря. Старик ловил неводом рыбу, а старуха пряла пряжу. Однажды старик поймал необычную золотую рыбку, способную говорить человеческим голосом. Она просит о свободе и обещает взамен выкуп. Однако рыбак отпускает рыбку на волю, не требуя награды. По возвращении, он рассказывает своей старухе о произошедшем. Она проклинает старика и заставляет его вернуться к морю, позвать рыбку… Ein alter Mann und seine Frau leben ganz nahe am blauen Meer. Der alte Mann f?ngt Fische und die alte Frau spinnt Garn. Eines Tages f?ngt der Fischer mit seinem Fischernetz einen ungew?hnlichen Goldfisch, der in der Lage ist, mit menschlicher Stimme zu sprechen. Er bittet um seine Freiheit und verspricht daf?r ein L?segeld. Der Fischer setzt das Fischlein jedoch frei, ohne eine Belohnung zu fordern. Nach seiner R?ckkehr erz?hlt er seiner Frau, was passiert ist. Sie verflucht ihren Ehemann und zwingt ihn, zum Meer zur?ckzukehren, nach diesem Fischlein zu rufen…
А. С. Пушкин – A.S. Puschkin
Сказка о рыбаке и рыбке – Das M?rchen vom goldenen Fischlein
Жил старик со своею старухой
У самого синего моря;
Они жили в ветхой землянке
Ровно тридцать лет и три года.
Старик ловил неводом рыбу,
Старуха пряла свою пряжу.
Раз он в море закинул невод, —
Пришел невод с одною тиной.
Он в другой раз закинул невод,
Пришел невод с травой морскою.
В третий раз закинул он невод, —
Пришел невод с одною рыбкой,
С непростою рыбкой, – золотою.
Как взмолится золотая рыбка!
Голосом молвит человечьим:
«Отпусти ты, старче, меня в море,
Дорогой за себя дам откуп:
Откуплюсь чем только пожелаешь.»
Es lebte ein Alter mit seiner Alten
Ganz nahe am blauen Meer;
Sie lebten in hinf?ll?ger H?tte
Genau dreissig und drei Jahr?.
Der Alte fing Fische, – mit einem Fischnetz, gross,
Die Alte spann ihr Garn.
Einst warf der Alte sein Netz aus, —
Doch zur?ck kam?s mit lauter Schlamm.
Das andere Mal warf er das Netz aus, —
Doch zur?ck kam?s mit Meeresgras.
Zum dritten Mal warf er das Netz aus, —
Mit einem Fischlein kam es zur?ck,
Keinem einfachen Fischlein freilich —
einem Fischlein aus lauter Gold!
Wie fleht es den Alten an!
Mit menschlicher Stimme sagt es:
«Lass mich Du, guter Alter, ins Meer!
Viel darfst Du daf?r verlangen,
Erf?lle Dir jeden Wunsch.»
Удивился старик, испугался:
Он рыбачил тридцать лет и три года
И не слыхивал, чтоб рыба говорила.
Отпустил он рыбку золотую
И сказал ей ласковое слово:
«Бог с тобою, золотая рыбка!
Твоего мне откупа не надо;
Ступай себе в синее море,
Гуляй там себе на просторе».
Воротился старик ко старухе,
Рассказал ей великое чудо.
«Я сегодня поймал было рыбку,
Золотую рыбку, не простую;
По-нашему говорила рыбка,
Домой в море синее просилась,
Дорогою ценою откупалась:
Откупалась чем только пожелаю.
Не посмел я взять с нее выкуп;
Так пустил ее в синее море».
Старика старуха забранила:
«Дурачина ты, простофиля!
Der Alte erschrak und erstaunte:
Er fischte nun dreissig und drei Jahr?,
Doch h?rte nie, wie ein Fisch sprach zu ihm.
Frei liess er das goldene Fischlein
Und sagt? ihm ein liebreiches Wort:
«Gott mit Dir, goldenes Fischlein!
Und loskaufen brauchst Du dich nicht;
Geh? hin in das blaue Meer
Und tummele Dich in den Weiten.»
Zur?ck kam der Alte zur Alten,
Und erz?hlte, welches Wunder er sah:
«Heut` hab` ich ein Fischlein gefangen,
Kein einfaches Fischlein, ein goldenes;
Wie wir hat das Fischlein gesprochen,
In das blaue Meer, zur?ck wollt es
Teuren Preis war’s zu zahlen bereit:
Jeden Wunsch w?rd? es mir erf?llen.
Ich erk?hnte mich nicht, was zu fordern;
Und liess es ins blaue Meer.»
Da hob an die Alte zu schimpfen:
«Du Dummkopf, Du Einfaltspinsel!
Не умел ты взять выкупа с рыбки!
Хоть бы взял ты с нее корыто,
Наше-то совсем раскололось».
Вот пошел он к синему морю;
Видит, – море слегка разыгралось.
Стал он кликать золотую рыбку,
Приплыла к нему рыбка и спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«См