Керидо
Предисловие
Его зовут Керидо. Зовут не часто. Если часто, получается очень дорого. Дорогой – одно из значений испанского слова «керидо». Керидо – мужчина по вызову.
Альбина узнала о его существовании от знакомой на бизнес-вечеринке. Приятельница закатила глаза и причмокнула губами:
– Рекомендую!
Тридцатилетняя красавица Альбина рассмеялась:
– Мне не надо!
Её визави дружелюбно улыбнулась, но шпильку подпустила:
– Хотя, можешь не осилить.
– Это в каком смысле?
– Позвони, поймёшь… – протянула она карточку с названием фирмы по организации досуга.
Альбина машинально взяла карточку и, сунув её в клатч, напрочь забыла. Обнаружила через пару месяцев, собираясь на презентацию новой продукции для ухода за волосами.
Альбина – хозяйка небольшого салона красоты. Салон располагается в переоформленной под нежилое помещение квартире, подаренной несколько лет назад Константином.
Константин – вечный любовник Альбины. Постоянный, как его имя. Неизменно женатый единственным браком, несмотря на увлечения на стороне, ставшие к его пятидесяти годам гораздо менее многочисленными.
Альбина – одна из его любовниц, каждой из которых, состоятельный, щедрый и проницательный Константин, преподносил в дар: возможность открытия бизнеса, как Альбине, автомобили, украшения… В общем, всем по серьгам.
Глава 1
2003 год, август
Когда Альбина брала в руки инструмент, к ней устремлялись все до единого взгляды в зале. Женщины заворожённо следили за её плавными, грациозными, и в то же время, целенаправленно-уверенными движениями рук. Мужчины в соседних креслах переводили взгляды с её парящих ладоней с длинными тонкими пальцами на обворожительные очертания груди, на необыкновенного пепельного цвета волосы, сколотые в небрежный узел. И почти каждый из них норовил привлечь к себе взгляд огромных, дымчатых, с еле уловимым оттенком зеленого, глаз. Но внимательный взгляд девушки всегда предназначался только одному человеку в кресле перед ней.
В свои двадцать три года Альбина слыла виртуозом, искуснейшим мастером своего дела. Мастером-универсалом. Королевой стрижки.
Случайный клиент, заглянувший в салон в надежде на стрижку, имел гораздо больше шансов оказаться юбилейным и снискать бесплатное обслуживание, чем попасть к Альбине. Все её посетители были расписаны на месяцы вперёд, и только какое-нибудь досадное недоразумение могло способствовать образованию внезапного перерыва.
Салон, где творила Альбина, располагался в центре города. По обеим сторонам дороги, отделённые от неё редко посаженными липами, на протяжении всей улицы тянулись пятиэтажные дома жизнерадостного соломенного цвета. Кронам деревьев каждую осень работники городской службы благоустройства придавали форму шара, оберегая электрические провода над ними. Покромсанные, но не побеждённые деревья высились, по весне убираясь листвой и обряжаясь духовитыми золотыми цветами летом.
Помещения на первых этажах домов служили приютами для магазинов. Поначалу продуктовых. Теперь, по большей части, ювелирных, одного с дорогостоящими часами и пары магазинов, торгующих кожаными изделиями.
В детстве Альбина нередко гуляла по этой улице с родителями и старшим братом. Они жили в соседнем переулке неподалёку в трёхэтажном доме. Высокие потолки в довольно просторных комнатах, панорамные окна, широкие подоконники подле них – всё это казалось Альбине основательным и надёжным. Также как и её семья.
Альбине необычайно нравились семейные прогулки по выходным. Начинались они обычно с посещения «Кулинарии» – небольшого помещения за стеклянными стенами на первом этаже одного из домов. Манящий аромат свежей выпечки весной спорил с запахом юных липовых листочков, летом сочетался с одуряющим ароматом цветущих лип. А осенью и зимой царил в одиночестве. Ни терпкое утомившееся увядание, ни звенящий мороз не нарушали гипнотического притягательного очарования благоухающей сдобы.
Со временем способ приготовления сдобы поменялся, как и всё остальное вокруг. Вкусовые добавки не пахли, не дразнили обоняние. А потом стеклянные стены «Кулинарии» укрыли кирпичной кладкой и разместили внутри магазин, торгующий изделиям