Беседы с Фр.Петраркой
Аркадий Туманян
Читатель мой, собрат и собиратель! Предлагаю тебе в собрание ещё одну свою книгу: "Беседы с Франческо Петраркой". Труд этот продолжает мои "Беседы" с О. Хайямом и У. Шекспиром. Полагаю, что тебе знакома моя книга "Две свечи", написанная по всем сонетам Уильяма Шекспира. Мы знаем Франческо Петрарку, как великого поэта итальянского Проторенессанса. Однако, между нами и поэтом незримо стоит ещё один человек – переводчик. И это – несравненный Евгений Михайлович Солонович. Именно по его переложениям Фр. Петрарки и родилась эта книга "Бесед" в форме рубаи, которая и предлагается твоему вниманию. Читай, ругай, хвали, если задело, или за дело, мой благосклонный Читатель. Твой Аркадий Туманян.
Аркадий Туманян
Беседы с Фр.Петраркой
Посвящение Франческо Петрарке
Что нам века – Суд божий да пребудет!
Уйдут одни, придут другие судьи
Судом неправым праведных судить…
Строка ж не плоть – гореть в огне не будет.
Мгновенья счастья на подъём ленивы…
Франческо Петрарка, сонет LVII
(пер. Вяч. Иванова)
Мгновенья счастья на подъём ленивы.
Как без тебя здесь небеса тоскливы,
И дождь слезами льётся по щеке…
Так над водою плачут ветви ивы.
О высший дар, бесценная свобода…
Франческо Петрарка, сонет XCVII
(пер. Евг. Солоновича)
О высший дар, бесценная свобода
Быть в слове скрепой для людского рода:
Слепой прозреет, стон издаст немой,
Глухой, и тот, авось, услышит что-то…
Поверить бы, что смерть меня спасёт…
Франческо Петрарка, сонет XXXI
(пер. Евг. Солоновича)
Поверить бы, что смерть меня спасёт
От скудости, или земных хлопот…
Но если труд наш был здесь не напрасен,
То след его и время не сотрёт.
Разбитый, что ни шаг – назад гляжу…
Франческо Петрарка, сонет XV
(пер. Евг. Солоновича)
Разбитый, что ни шаг – назад гляжу…
Мой отчий дом достался грабежу…
Отечество неправдою болеет,
А чем лечить – ума не приложу.
Есть существа, которые глядят…
Франческо Петрарка, сонет XIX
(пер. Евг. Солоновича)
Есть существа, которые глядят,
А кажется, что источают яд…
Но знаю: есть вдали два милых ока,
Что мёртвого в живого обратят.
Я в мыслях там, откуда свет исходит…
Франческо Петрарка, сонет XVIII
(пер. Евг. Солоновича)
Я в мыслях там, откуда свет исходит
Уму и сердцу… Скрытое в природе,
Себе пытался объяснить и что ж:
Едва пришёл – часы бьют об уходе…
Промчались дни мои быстрее лани…
Франческо Петрарка, сонет CCCXIX
(пер. Евг. Солоновича)
Промчались дни мои быстрее лани –
Счёт на часы, и речи резче грани,
И опыта резец неутомим…
Но как, скажи, об этом знать заране?
О час, о миг последнего свиданья,
Франческо Петрарка, сонет CCCXXIX
(пер. Евг. Солоновича)
О час, о миг последнего свиданья!..
Растерянность, нелепое старанье
Разрыв отсрочить, знать наверняка:
Былой огонь из пепла не восстанет.
Мой постоянный недоброжелатель…
Франческо Петрарка, сонет 45
(пер. Евг. Солоновича)
Мой постоянный недоброжелатель
Всё без остатка требует к уплате.
И я решился: встречу – не взгляну…
Но с кем тогда зари увижу платье?
… Я шаг шагну – и оглянусь назад
Франческо Петрарка, сонет X2
(пер. Вяч. Иванова)
Мне отмщение, и аз воздам.
Пятая книга Моисеева
Я шаг шагну – и оглянусь назад.
Мой отчий дом – отрада из отрад –
Поруган… Кто воздаст? Кому отмщенье?
Ведь тени живы – в спину мне глядят.
Когда часы делящая планета…
Франческо Петрарка, сонет IX
(пер. Евг. Солоновича)
Когда часы делящая планета
Нас разлучит, то примем мы и это.
Но след ума и света не стереть,
Хоть мы в земле и растворимся где-то.
Среди холмов зелёных, где сначала…
Франческо Петрарка, сонет VIII
(пер. Евг. Солоновича)
Среди холмов зелёных, где сначала
Никто не знал ни брани, ни кинжала,
Теперь раздор да сети суеты…
Взросла корысть, кумиром людям стала.
Обжорство, леность мысли, праздный пух…
Франческо Петрарка, сонет Vll
(пер. Евг. Солоновича)
Обжорство, леность мысли, праздный пух
Всё изъязвят и наш погубят дух…
Зачем тогда здесь Промысла начала,
Когда народ и слеп, и нем, и глух.
Настолько безрасс