От сессии до сессии… или Из жизни советских студентов
Андрей Женин
Последнее десятилетие существования Советского Союза – переменчивые восьмидесятые, от трясины брежневского застоя до горбачёвской перестройки и ускорения. Именно в это время поиска и противоречий переносит своего читателя Андрей Женин. Главные герои – студенты-медики, типичные представители своего поколения. Они много времени проводят за развлечениями, не против совершить что-нибудь бесшабашное, легко заводят друзей и новые отношения, но при этом серьёзно относятся к будущей профессии. Помимо получения образования, сообразно требованиям эпохи им приходится участвовать в подъёме сельского здравоохранения, повышении боеспособности Советской Армии и оказании безвозмездной помощи трудовому крестьянству. Парни то отправляются на практику в районную больницу, привыкают к жизни в деревне с её особенностями и осваивают технику «военно-полевой» медицины. То едут на воинские сборы, чтобы изобрести пару-тройку способов безнаказанно нарушать армейскую дисциплину. То мчат «на картошку», где осваивают науку отлынивания и получают не только опыт по заключению сомнительных сделок, но и пробуют себя в роли кладоискателей и магов. Одним словом, от сессии до сессии живут студенты весело…
Андрей Женин
От сессии до сессии… или Из жизни советских студентов: Юмористическая трилогия с оттенками грусти
© Оформление. ИП Суховейко Д. А., 2019
Краткий толковый словарь
имён, терминов и понятий, использованных в этой книге и, может быть, не вполне понятных уважаемому читателю (в алфавитном порядке)
Sic transit gloria mundi (лат.) – «Так проходит мирская слава».
Spiritus aethilici rectificati (лат.) – чистый этиловый спирт.
Авосъка – сплетённая из толстых нитей в виде сетки сумка; советские люди всегда держали её при себе: АВОСЬ удастся что-нибудь купить.
Аморалка – аморальное поведение, термин весьма широкого диапазона, осуждающий любое поведение советского человека, не соответствующее кодексу строителя коммунизма (в том числе пьянство, внебрачные связи и т. д.).
Аортокоронарография – рентгенконтрастное исследование сосудов сердца, позволяющее точно выявить наличие, локализацию и степень их сужения.
Аппендэктомия – удаление аппендикса, обычно несложная хирургическая операция. Средняя продолжительность аппендэктомии у обычных (не очень хороших) хирургов 30–40 мин.
«Архипелаг Гулаг» и «Роковые яйца» – запрещённые в СССР произведения Александра Солженицына и Михаила Булгакова.
Асидол – универсальная паста для очищения и придания блеска металлическим изделиям; пользуется спросом и сейчас, в основном у нумизматов для ухода за монетами.
Бодун – тяжкое состояние похмелья после вчерашнего злоупотребления алкоголем.
Бомба – большая стеклянная бутылка объёмом 0.8 литра, в которую разливали в советское время вермут, некоторые виды портвейна и прочего вина.
Брага – промежуточный продукт производства самогона, крепкого алкоголя кустарного производства; за неимением ничего лучшего, пили и её.
Брунгильда – женщина-воительница в германо-скандинавской мифологии, а также королева франков; имя нарицательное.
«Буратино» – один из самых распространённых в СССР и любимых видов лимонада.
Взводный – соответственно, командир взвода.
Вспышка (справа, слева и т. д.) – команда, требующая от бойца срочного перемещения и принятия горизонтального положения в стороне от «вспышки».
Генеральный секретарь ЦК КПСС – самый главный коммунист Страны Советов; обычно плохо соображает, очень стар и смертельно болен.
«Губа» – гауптвахта – весьма неприятное для проживания место, где отбывали краткосрочные аресты провинившиеся военные.
«Дедушка» («дед») – солдат срочной службы, отслуживший более полутора лет.
Дежавю – в психиатрии состояние, когда некое явление или событие, до этого не встречавшееся, кажется уже виденным ранее.
Дембель – демобилизация, долгожданный переход из армейского в гражданское состояние.
Демонстрация – в СССР приуроченное к какому-нибудь празднику добровольно-принудительно согнанное в заданное место и время сборище граждан, которые исключительно добровольно или поддерживали что