ВВЕДЕНИЕ – Introduction
Настоящая книга содержит трехстишия, именуемые в литературе сэнрю, по форме совпадающие и дополняющие жанр японской поэзии хокку (хайку). То есть, представляют собой три строки длиной 5, 7 и 5 слогов.
Однако, в отличие от лирического хокку, сэнрю – жанр сатирико-юмористический, бытовой. Он не связан с любованием красотой природы, и в меньшей степени философичен по сравнению с хокку.
Но это – первый аспект содержания книги. Кроме того, автор ставит перед собой задачу перевести на английский язык создаваемые им трехстишия.
Есть много методик по совершенствованию изучения иностранных языков. Автор предлагает свой подход. Он основан, как раз, на визуальном восприятии материала и, во-вторых, дополняется философско-психологической оценкой рассматриваемых хокку.
Как правило, сюжет хокку разворачивается за пределами самого текста, домысливается читателем. Такой двуединый подход позволяет активизировать мыслительную деятельность человека, успешнее закреплять знания, приобретенные ранее.
Таким образом, настоящая книга, – это попытка освоить оригинальный жанр сэнрю, погрузиться вместе с читателем в мир жизненной гармонии. Кроме того, параллельно изучить или повторить ряд выражений на английском языке, отражающих суть сочиненных автором трехстиший.
1. ЖИЗНЬ ПРЕКРАСНА! – life is beautiful!
LIFE IS GREAT!
YOU SHOULDN’T BE SAD,
MY FREND.
IT IS IMPOSSIMBLE
NOT TO BE SAD.
===========================================
ОТЛИЧНЫЙ – GREAT
ПРЕКРАСНЫЙ – BEAUTIFUL
2. И Я СТАРЕЮ – And i’m getting old
AND I’M GETTING OLD.
I FLYING INVARIABLY
TO DISTANT STARS.
=========================================
НЕИЗМЕННО – INVARIABLY
ЛЕТАТЬ – FLYING
3. ГРЕЛКА НА КОЛЕСАХ —
Warmer on wheels
WARM MACHINE MOTOR
A CAT IS SLEEPING ON THE HOOD
HEATING PAD ON WHEELS.
===========================================
ГРЕЛКА – HEATING PAD, WARMER
КАПОТ – HOOD
КОЛЕСО – WHEEL
4. КАПЛЯ ДОЖДЯ – Rain drop