Энергия покоя
Розалия Моисеевна Рупова
Название позаимствовано из современной философии и физики. Тема энергии вошла в культуру еще в Античности, преимущественно от Аристотеля, была переосмыслена в христианстве и активно задействована затем в научной и технической сферах. В наше время дискурс энергии активно используется в современных исследованиях о человеке и обществе. Но, энергийность нашего мира – отнюдь не «энергия покоя», напротив, это стремительные потоки, информационно-энергетические бури и штормы, грозящие затопить цивилизацию. Назвав так новую книгу стихов, автор надеется побыть вместе с читателем на берегу безбрежного сияющего океана «Энергии покоя» – энергии, характерной для Божественной жизни, несущей подлинный мир (а не перемирие), нетварный свет, благо, любовь. Конечно, все это – свойства Единого в Трех Лицах Абсолюта, даровавшего нам «жизнь с избытком» и учащего нас говорить языком поэзии.
Р. М. Рупова
Энергия покоя
© Р. М. Рупова, 2021
© Издательство «Алетейя» (СПб.), 2021
?????
Понятие «т????», важное для древних греков и переводимое как «искусство» и «ремесло» – указывает на нечто противоположное природному началу, содержащее изобретение, определенный конструктивный принцип. Оно дало название всей современной технической сфере и хорошо объясняет природу венков сонетов, собранных в данном разделе.
Венок с Синая
Магистрал
Благословен отныне этот час,
Событья сведший в узел нашей встречи.
Любовь земная? Нет об этом речи,
Но Бог послал для восхожденья Вас.
Пусть цепь златая жгла меня не раз,
Теперь и на воде боясь обжечься,
Держу в упряжке пламенное сердце:
Какая силища таится в нас!
Я знаю: есть духовный, тонкий блуд –
Избави Бог от всякого нечестья!
Боюсь, меня неправильно поймут,
Все ж отдаю на Божье усмотренье,
Скорей всего, напрасный, жалкий труд.
Он – о любви, без коей нет спасенья.
1
Благословен отныне этот час…
Давно уж не ищу я приключений,
Но – мест святых и сильных впечатлений,
Чтобы в душе огнь веры не угас.
Скорей всего, я не увижу Вас…
Какое, впрочем, в этом есть значенье?
Проклятье жен – к мужчине тяготенье…
Хочу, чтоб мысль из плена поднялась.
Я говорю душе твоей: живи.
Светила в срок вершат свои круженья,
Пронизан мир весь скрепами любви
И, может быть, уж вечность недалече,
Но Бог мой путь земной благословил,
Событья сведши в узел нашей встречи.
2
Событья сведши в узел нашей встречи
На месте огненном, зовущемся Синай,
Явил Господь мне на высотах рай,
Касанье бесконечного с конечным.
Тут Кантор вспоминается, конечно:
Музыке числ, душа моя, внимай.
Названья множеств: алеф, гимел, зайн –
Иврит в Синай укоренеен навечно
Грек Моисей, пустыню возлюбя –
В скале и храм, и скромное жилище
(Внимает Бог мольбе сего раба),
Благословляя в день прощальной встречи,
Сказал по-русски: «Я люблю тебя».
Любовь земная? Нет об этом речи.
3
Любовь земная? Нет об этом речи.
Здесь, меж людей, такой порядок есть:
Приходишь ты – тебе привет и честь,
Уходишь – ты отпущен, и навечно.
Обычай сей бездушный и мертвящий
Мне в юности нанес немало ран,
И уж сама ему плачу я дань,
Но Бог сказал в Синае: «Так узнай же:
Небеспредельна преданность людская.
Пришедших всех и прежде, и сейчас –
Знай: только Я один не отпускаю».
И вот завеса тайны поднялась.
Так вот оно! Теперь я это знаю.
И Бог послал для восхожденья – Вас.
4
Но Бог послал для восхожденья Вас.
Израиль ветхий шел через пустыню,
В высотах горы прятали морщины
Звал Моисея властно Божий глас.
Так Церковь на Синае началась.
Мы так же шли по каменным лощинам,
Вела жена нас в черном – не мужчина
И лунный диск в ночи сиял для нас.
На толщу лет взглянуть с высот орлиных,
Чтоб мысль от суеты оторвалась…
Там был Отец, теперь мы знаем Сына.
Предельно ясно стало мне сейчас:
Любовь – лишь Богом взятая вершина –
Пусть цепь златая жгла меня не раз.
5
Пусть цепь златая жгла меня не раз,
На пальчике – кольцо Екатерины.
Я восхожу на горные стремнины,
Чтобы душа над плотью поднялась.
Пусть л