Камень, ножницы, бумага
Инес Гарланд
Встречное движение
24 марта 1976 года жизнь в Аргентине в одночасье перевернулась: военная хунта захватила власть и установила в стране жесткую диктатуру. Не все хотели подчиняться новому режиму, и в первую очередь – аргентинская молодежь, подростки. Именно с ними – несогласными и непокорными – военные беспощадно расправлялись: похищали, изощренно пытали в тайных тюрьмах, насиловали, зверски убивали. Крали новорожденных детей заключенных и отдавали в приемные семьи военных – убийц их родителей, – где они росли, всю жизнь не зная правды о своем происхождении.
Инес Гарланд было шестнадцать, когда в Аргентине случился военный переворот. Как и главная героиня книги Альма, девочка из семьи среднего класса, Инес даже не подозревала о том, что творится в стране, а ее родители и окружение поддерживали новую власть.
Уже будучи взрослой Инес Гарланд переосмыслила всё случившееся и заново открыла эту темную главу истории Аргентины, чтобы никогда не забывать о жертвах диктатуры.
Роман «Камень, ножницы, бумага» получил премию Аргентинской ассоциации детской и юношеской литературы (ALIJA) как лучший подростковый роман 2009 года и переведен на немецкий, итальянский, французский и голландский языки.
Инес Гарланд
Камень, ножницы, бумага
Абрили и ее папе
© Inеs Garland, 2009
Translation rights arranged by Agencia Literaria CBQ S.L. info@agencialiterariacbq.com
© Горбова Е.В., перевод на русский язык, 2020
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательский дом «Самокат», 2020
Часть первая
1
В тот день, когда я познакомилась с Кармен и Марито, сад на острове к рассвету затопило. Величавые деревья, казалось, плыли над водой, а соседские дома за рекой походили на морских чудовищ, застывших на своих длинных лапах. На цыпочках, чтобы не разбудить родителей, я вышла на террасу. Хотела успеть сбегать в сад – поиграть, пока они не увидели, что вода поднялась, ведь потопы нравились мне одной. Что касается родителей, то они сразу же тащили мебель и холодильник куда повыше и объявляли, что нам нужно возвращаться в Буэнос-Айрес. Под воду ушли пять из десяти ступеней ведущей к входной двери лестницы. Я прикинула, какой может быть глубина: точно выше колена. Самый тот уровень, чтобы порезвиться в дальней части сада, среди мандариновых и кумкватовых деревьев, куда взрослые если и наведывались, то исключительно зимой, в воскресенье под вечер, с целью набрать корзину фруктов перед отъездом в город. Я перемещалась в воде широкими шагами, размахивая руками для балансировки и задевая воду кончиками пальцев, – это мои крылья, а я – огромная птица, что вот-вот взлетит, – жидкая грязь пролезала между пальцами, а голени облепляли травинки. Там-то, на берегу большой канавы, и была Кармен. Я заметила ее издалека: она сидела верхом на толстой ветке дерева, опустив ноги в воду, как будто это ее извечное место. От ног рос силуэт еще одной девочки, точно такой же, но водной, и обе они улыбались улыбкой Чеширского кота из «Алисы в Стране чудес». Как только я подошла, девочка в воде исчезла, раздробившись на части, а та, что сидела на ветке, спрыгнула вниз. Она была выше меня. На ней были заляпанные грязью шорты и полосатая футболка, которая когда-то принадлежала мне, а ей была явно коротковата.
– Айда к моей бабушке, попросим накормить нас завтраком! – произнесла она ровно так, будто обращалась к своей старой подруге, и пошла прочь по воде, точно принцесса какая-нибудь, разрезая пространство тонкими руками-лезвиями.
Ее доверчивость соединила меня с ней невидимой нитью, и я пошла следом, ни о чем не спрашивая.
– Теперь я живу здесь, – объявила она, когда мы проходили по мостику, ведущему к дому доньи Анхелы.
Донья Анхела была матерью наших соседей по острову и бабушкой Кармен. Вместе с четырьмя из своих восьми детей она жила в небольшом домике по ту сторону ручья, который отделял наш участок от соседского. Там я еще ни разу не была и вот теперь шла вслед за своей новой подругой по подвесному мостику, не отрывая взгляда от пляшущей по ее спине черной косы длиной ниже пояса.
– Я и мой брат будем жить у бабушк