ДУША В ДУШУ
САТИРА, ЮМОР, ЛИРИКА
Перевод с башкирского
ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ
«ЗДОРОВЫЙ РАЗГРОМ»
Именно так переводится на русский язык литературный псевдоним уникального российского сатирика и юмориста Марселя Салимова (Мар. Салим) – кавалера ордена Дружбы, заслуженного работника культуры РФ и БССР, лауреата международных премий имени Сергея Михалкова, Владимира Гиляровского, Владимира Набокова (Россия), «Алеко» (Болгария), имени Николая Гоголя (Украина), имени Эрнеста Хемингуэя (Канада) и имени Джека Лондона (США), лауреата Евразийской международной премии с вручением Золотой медали, обладателя почётных званий «Золотое перо России» и «Золотое перо Руси», автора около 50 книг на русском, башкирском, татарском, чувашском, английском и болгарском языках.
И вот что написали о нём выдающиеся деятели литературы, журналистики, науки:
Времена меняются, идеалы утрачиваются, но Мар. Салим остаётся самим собой, только перо его становится острее.
Мустай КАРИМ,
народный поэт Башкортостана,
Герой Социалистического Труда.
Уфа, 1998
Марсель Салимов – сатирик от природы. И поэтому естественно его долгое руководство сатирическим журналом.
Марат КАРИМОВ,
народный поэт Башкортостана.
Уфа, 1998
Нас с писателем-сатириком и поэтом Марселем Салимовым связывает одна небольшая безвестная речка Шулия. В её истоках родился я, в устье – там, где она впадает в реку Танып, в деревне Сает родился Марсель. И надо же такому случиться, эта связь продолжилась и потом: когда после войны возобновился выпуск журнала «Хэнэк», первым редактором стал я, а сегодня его возглавляет Марсель Салимов.
В устье река всегда бывает шире и глубже, чем в начале. Так же широка и глубока сатира Мар. Салима.
Назар НАДЖМИ,
народный поэт Башкортостана.
Уфа, 1998
Перефразируя слова известной татарской песни, теперь можно спеть так:
Он прекрасный юморист,
Берите пример с него!
Гариф АХУНОВ,
народный писатель Татарстана.
Казань, 1998
Его сатира – зеркало общества, в котором отражаются наши лики и пороки. И поэтому, читая произведения Мар. Салима, мы смеёмся не наедине с самим собой, а с остроумным собеседником в лице автора.
Гайса ХУСАИНОВ,
академик, народный писатель Башкортостана.
Уфа, 2001
Марсель Салимов – юморист и сатирик Божьей милостью. Читая его острые, искромётные произведения, мы, смеясь, расстаёмся с прошлыми и поразившими общество новыми недугами. Хорошо, что есть такой писатель, который умеет рассмешить и вооружить зарядом оптимизма для противостояния злу, верой в силы добра.
Ахияр ХАКИМОВ,
народный писатель Башкортостана.
Москва, 2003
Можно смело утверждать, что на сегодня один из самых ярких национальных писателей-сатириков в России, заслуживших международное признание, – это Марсель Салимов, то бишь Мар. Салим, что означает в переводе со старотюркского: мар – разгром, салим – здоровый. Да, именно так, как писал журнал «Новый Крокодил», он и есть «здоровый разгром в Башкирии»!
Ямиль МУСТАФИН,
писатель, переводчик.
Москва, 2006
Своим пером любую цель
Умеет поразить Марсель!
Станислав КУНЯЕВ,
поэт, главный редактор журнала
«Наш современник», Москва, 2008
Марселю Салимову, по натуре дружелюбному и благожелательному, подходит слово «сатирик». А сатира не просто форма организации досуга, и не для того она только, чтобы выставлять напоказ пошлость, невежество во всех их гранях; сатира – одно из проявлений сочувствия. Высокий тому пример – cатира Н. В. Гоголя. Он не только смеётся над своими героями и не только стыдится за них, но и сочувствует им…
И не случайны у Мар. Салима строки: «Чтобы понять Россию, надо быть сатириком». Или: «Сатира, как привлекательная женщина, притягивает многих, но принимает не каждого».
Азат АБДУЛЛИН,
народный писатель Башкортостана.
Москва, 2007
В последнее время, когда поверхностный, даже пошловатый юмор вытесняет наше традиционное сатирическое осмысление действительности, особо ценно появление салимовских книг острой социальной направленности. Писатель-сатирик хоть и безжалостно бичует