Назад к книге «Ангел ходит голым» [Андрей Нариманович Измайлов]

Ангел ходит голым

Андрей Нариманович Измайлов

Любимый детектив

Новый детективный роман известного петербургского писателя Андрея Измайлова – это всегда увлекательно и интересно. Итак. «Страшна сила волн, пожирающего пламени, ужасна нищета. Но страшнее всего женщина!» – так процитировал Еврипида Чезаре Ломброзо. Тот и другой правы. Особенно если женщину зовут Лилит. Не прародительница-демон, а просто так названа при рождении. Знали, не могли догадаться! И ещё страшнее, что она непредсказуема – как… как и футбол. Футбол ведь непредсказуем, верно? Впрочем, лишь до той поры, пока не вмешивается женщина. Ещё и Лилит! Не демон. Ангел. Ещё и ходит голым. И никакой судья этой женщине не судья…

Андрей Нариманович Измайлов

Ангел ходит голым

© Измайлов А.Н., 2018

© ООО «Издательство «Вече», 2018

© ООО «Издательство «Вече», электронная версия, 2018

Во имя А. М.

Не для добра, не для добра,

(попробуй с ней не согреши),

не из ребра, не из ребра —

из самой глубины души —

был взят нежнейший матерьял!

Господь не ведал, что творил,

Адам не ведал, что терял.

И вот горит огонь в крови

двух половин: где ты, где я?

Не говорите о любви.

Оui, c'est la vie,

Любовь моя – кусающая хвост змея.

Валерий Зеленский

Мы очень долго репетируем,

чтобы потом подняться на сцену

и начать импровизировать.

Мугамщик

Глава 1

Виталию:

Вылетаю в Италию.

Валюта у Юлия.

Твоя Лилит.

* * *

И медленно выпил.

Коньяк, да, надлежит пить медленно, маленькими поцелуйчиками, поигрывая языком. Он такой, зараза. Капризный.

А вот Макс Багдашов предпочитал… нет, отдавал предпочтение! Отдавал предпочтение сакэ. Вечная эта его игра в самурая: сакэ! только сакэ! Ну да, к блюду takifugu rubripes[1 - Takifugu rubripes (лат.) – бурый скалозуб, или бурая собака, – рыба. (Примеч. ред.)] и только к takifugu rubripes! Доигрался, Макс? Доигрался…

А вот Ермак в игры не играл. Простой, как мычание. Спирт «Royal» – проще некуда и не нужно. Ермак – трезвенник! Акварий Ермаков – убеждённый трезвенник. На то и Акварий. Как мычал, как мычал, когда… Наверное. Может, просто уснул. Простой, как… Ермак.

А вот Лёва Воркуль таки ценил коньяк. Даже сognac. На худой конец – brandy. На худой конец – брэнди. На худой конец – коньяк. Шкала: от Hennesy V.S.O.P – по нисходящей. Но не ниже нижнего уровня. Эстет. (И не только насчёт коньяка!). Был ты, Лев, эстетом эстетом и не стало тебя. Отошёл ты, Воркуль с початой фляжкой Hennesy V.S.O.P. Да, voil? une belle mort![2 - voil? une belle mort! (фр.) – Вот прекрасная смерть, – сказал Наполеон, глядя на Болконского. (Примеч. ред.)] Ну, «Война и мир», ну.

А вот Амин, пожалуй, был прав. Дагестанский, только дагестанский! Так говорил Амин Даниялов. Можно верить. Нужно! Попробуй не поверить Даниялову! Лучше не пробуй. Он – чемпион! Чемпион чемпионов! Положим, не по этой части. Но если говорит «дагестанский», то себе дешевле согласиться. Пусть мысленно фрондируя: ну, на безрыбье… Стоп! Ни слова про безрыбье! Памяти Амина Даниялова, чемпиона чемпионов. Прав был. Ключевое – был. (О! И примкнувший к нему Багдашов. Насчёт безрыбья. Потом, потом!) Аминь, Амин…

* * *

Да уж, преамбула. Сразу четыре трупа.

Всё же не сразу. Последовательно. В иной, кстати, последовательности.

Но каково?! Сразу четыре. Присоединились к большинству. Идиома (англ). Русский аналог: дали дуба. (Англичане изысканней таки.) Четверо. Во первых строках своего письма. При том, что высший класс – однотрупный писатель. Так сказал классик.

Не классик я. И не писатель. Рядовой (поверили?) адепт Ордена. Бывший адепт Ордена (поверили?). Где я и где Орден! Больше скажу! Где мы и где Орден!

Где-где! Только без рифм. Про Орден не скажу, но про нас… А скажу. Как на духу. Искренно. (Поверили?)

Так вот. Внимание! Сейчас скажу! Вот! Куалонкуизмо! Все сразу поняли?

Куалонкуизмо?! Вона как! Тады канешн!

Слушайте, не валяйте умника. Не стройте из себя. И Гугль вам не в помощь. В запоздалую разве что. Давайте-ка, я – на опережение, чтоб не мучили клаву:

Куалонкуизмо (итал.). Полное безразличие к общественным процессам, к политике – в результате «пере