Так поступают мужчины
Джеймс Хедли Чейз
Звезды классического детектива
Рене Реймонд, известный всему миру под псевдонимом Джеймс Хэдли Чейз, прославился в жанре «крутого» детектива. Он вышел из семьи отставного британского офицера, и отец прочил Рене карьеру ученого. Но в 18 лет будущий писатель оставил учебу и навсегда покинул родительский дом. Постоянно менял работу и испробовал немало профессий, прежде чем стал агентом по распространению книг, основательно изучив книжный бизнес изнутри. Впоследствии он с иронией вспоминал: «…Пришлось постучать не менее чем в сто тысяч дверей, и за каждой из них мог встретить любого из персонажей своих будущих романов… И столько пришлось мокнуть под дождем, что сейчас никто не в силах заставить меня выйти из дома в сырую погоду…» За полвека писательской деятельности Чейз создал порядка девяноста романов, которые пользовались неизменным успехом у читателей разных стран, и около пятидесяти из них были экранизированы.
Джеймс Хедли Чейз
Так поступают мужчины
James Hadley Chase
THE THINGS MEN DO
Copyright © Hervey Raymond, 1953
All rights reserved
© А. В. Новиков, перевод, 2020
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2020
Глава первая
Фары грузовика, словно прожектор, освещающий танцовщицу на сцене, выхватили ее из темноты.
Она стояла возле «бьюика-родмастера» выпуска 1939 года; автомобиль явно несколько месяцев не мыли и несколько лет не полировали. На ней были серая фланелевая юбка и замшевая куртка винно-красного цвета, застегнутая спереди на молнию. Девушка помахала мне.
Я взял себе за правило: когда я за рулем, не останавливаться, если девица просит ее подвезти, голосуя у дороги, но тут был иной случай. Судя по всему, у нее возникла проблема с машиной. А проблемы с машинами как раз и были моим бизнесом.
Я затормозил возле нее и высунулся в окно.
– Я застряла, – сказала она. – Можете помочь?
Часы на приборной панели показывали двадцать минут двенадцатого. Я устал и проголодался. Последние два часа я возился с машиной, которая сломалась примерно в миле от аэропорта в Нортхолте, но все же я открыл дверцу и вышел на дорогу.
– А в чем проблема?
– Не в бензине. Бак почти полон. Мотор только что накрылся.
Я подошел к «бьюику» и поднял капот. Запах горелого поведал мне обо всем, что я хотел узнать. Я задержался, лишь чтобы осветить фонариком мотор, и закрыл капот.
– Зажигание сгорело. На ремонт уйдет день-другой.
– Черт! Вы уверены? Вы ведь едва взглянули.
– Я вообще мог не смотреть. Разве вы не чувствуете запаха? К тому же это моя профессия.
Обернувшись, она взглянула на мой грузовик. Отраженный свет его фар давал достаточно света, чтобы можно было прочесть красную надпись на белой панели:
ГАРРИ КОЛЛИНЗ, ЛТД
Автомастерская
Игл-стрит, 14, В. 1
Пару лет назад я гордился этим грузовиком.
Когда мне его доставили, я с трудом мог отвести от него взгляд, но с тех пор энтузиазм поистерся. Теперь грузовик скорее напоминал мне побеленный склеп.
– Вы не поверите, – рассмеялась девушка. – Любая другая нарвалась бы на приставалу, а мне подвернулся автомеханик. Мне всегда везло.
– Не так уж вам и повезло. Здесь я ничего сделать не смогу. Подвезу вас до ближайшего гаража, если это вам чем-то поможет.
– В такое время все гаражи закрыты.
– Тогда могу взять вас на буксир, пока не найдем гараж.
– Нет, спасибо. Не люблю, когда меня тянут на буксире. Все равно эта старая развалина не моя. Оставлю ее здесь. А мой друг завтра пошлет кого-нибудь за ней.
– Ваш друг будет рад по уши.
Она рассмеялась:
– Это его забота. Я хочу домой. Подбросите меня до Вест-Энда?
– Если вы этого хотите.
Она открыла дверцу грузовика и забралась в кабину.
Я помедлил, глядя на темный силуэт «бьюика»:
– Лучше не оставлять эту машину без подсветки. Кто-нибудь может в нее врезаться.
– Господи, вас всегда тревожит такая ерунда? Удивительно, что вы еще не седой.
– Просто я думаю о последствиях. Я и сам не хотел бы на нее наткнуться.
Я отыскал в грузовике красный фонарь, зажег его и повесил на дверную ручку «бьюика» со стороны дороги.
– А фонарь-то вам не в