Око бури
Люся Моренцова
История повествует о приключениях молодой русской женщины, которую судьба занесла в Адриатическое море на парусной яхте. Как она там оказалась, кто её спутники и почему это путешествие необратимо изменило их судьбы, Вы узнаете из произведения "Око бури", написанного начинающим петербургским прозаиком, Люсей Моренцовой, хорошо известной читательской аудитории поэтическими сборниками "Стихи на салфетках", "Жизнь каждый день", "Земля Уц" и проч., и почти всем жителям Санкт-Петербурга – своими масштабными авторскими проектами, популяризирующими творчество современных поэтов "Стихи на автобусных остановках", "Поэзия улиц" и многими другими успешными общественными инициативами. Автор закончила СПбГУ, факультет философии/культурологии.
Л. Моренцова "Око бури"
Глава 1
Шел 2004 год, но в небольшом портовом городке Анкона, что в центре Италии, он ощущался как восьмидесятые минувшего века. Несмотря на то, что Анкона располагала своим собственным аэропортом, иностранные туристы здесь были нечастыми гостями, и потому в отличие от почти всей остальной Италии днем с огнем было невозможно отыскать человека, владеющего хоть каким-то из иностранных языков. Л. этого не знала. В ее жизнь Италия вступила уверенным шагом просвещенной родины Данте и Версаче, Леонардо да Винчи и Ferrari, божественного бельканто. Ей положительно нравилось все в этой стране, по крайней мере то, с чем она смогла познакомиться в Риме и Флоренции. Итальянский язык сводил ее с ума. Вслушиваясь в арии Паваротти и Бочелли ей казалось, что она понимает каждое слово и уже почти говорит на языке гениев, придумавших римское право, лучшую в мире кухню и самый элегантный стиль в одежде. Л. нравилось чувствовать себя частью этого уютного солнечного мира, так прочно и явно представленного в каждом из жителей этой маленькой страны в виде нашейного шарфа, укороченных брюк или привычки к многочасовому перерыву на обед в самый разгар рабочего дня. «Dolce far niente» (сладкое ничего не делание) было придумано итальянцами и могло родиться и стать «законным» только в этой стране.
Сойдя с рейса внутренних авиалиний, наша героиня очутилась в аэропорту Анконы. Ожидая свой огромный увесистый чемодан, она поглядывала по сторонам в поисках рыцаря, способного снять его с багажной ленты. Тут абы кто не справится. Впервые в жизни Л. собиралась на яхтенный отдых и поэтому взяла с собой вечерние платья, десять комплектов одежды в стиле casual, купальники, несколько пар обуви, все необходимое для причесок и макияжа, книги для чтения, тетради для записей, Библию, Распятие, бутылочку с крещенской водой, артос, словом, всё самое необходимое для десятидневного морского путешествия из Анконы (Италия) в Пулу (Хорватия) и обратно с заходом в любые доступные населенные пункты по курсу движения яхты по желанию пассажиров, то есть, собственно, Л. Задача с чемоданом решилась сама собой, и проходя паспортный контроль, Л. очарованная приветственными возгласами «bellа!», « bella ragazza (https://context.reverso.net/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/bella+ragazza)» – обычным явлением для Италии и столь нетипичным для России – случайно подала на контроль российский внутренний паспорт вместо заграничного. Увидев недоумение на лице сотрудника аэропорта, она обнаружила ошибку и заменила документ. Недоумение сменилось неприветливым настороженным взглядом. «Скууузи» – растянула с улыбкой Л., вложив в нее все очарование женственности и сознания своей неотразимости. Почему-то это произвело обратное действие. По резкому приказу Л. была лишена своего багажа и в сопровождении из ниоткуда возникших карабинеров проведена в маленькую пыльную комнату для досмотра. Что-то явно пошло не так. Битый час карабинеры задавали Л. одни и те же вопросы, трясли обоими ее паспортами, но она не понимала ни слова. Среди сотрудников аэропорта не оказалось ни одного человека, способного перевести допрос хотя бы на английский язык.
Через полдня раздосадованная и уставшая Л. была освобождена из-