Назад к книге «Итальянская детская поэзия. Переводы» [Ольга Новикова, Ольга Новикова]

Филастрокке

Ольга Новикова

Филастрокке (filastrocche) – итальянские народные детские стишки, потешки, считалочки – разные зарифмованные серьезные несерьезности в художественном переводе.

Si gira il foglio / Переворачивая страницу

Переверни, малыш, страницу –

И точно в сказке, как во сне, освободишь ты царь-девицу,

Сорвав замок с ее темницы.

Поймаешь золотую птицу,

Скача, как рыцарь, – на коне.

Перевернешь, дружок, страницу -

Стой! На тебя ползет удав!

Ползет, шипит, ворчит и злится -

Он длинноват и пестроглав.

По старым сказочным канонам

Змей превращается в дракона.

Он пышет жаром, синим дымом

Пожары сеет всем вокруг.

Нам победить необходимо его,

Но очень нужен верный друг!

Скорей переверни страничку,

Дракона гонит верный пес.

Гляди, как веселит сестричку

В ладошке песий мокрый нос.

А на другом листочке, слышишь,

Пищит мышиная возня.

Грызутся из-за крошек мыши -

Стащили булку у меня.

Ты им буянить не позволь,

А то мышиный их король

Отправит посерее рать,

И мышкам тем не сдобровать!

И вот последняя страница.

Там пусто – не на что смотреть.

Но сказка сможет повториться,

И что-то сразу приключится.

В кого-то кто-то превратится -

Открой лишь книгу, как секрет.

Puoi chiamarmi Masha / Девочка Маша

"Какое прекрасное утро!

Так хочется всем рассказать! "

Подумала девочка Маша и вышла одна погулять.

На улице встретила Маша красивую серую утку.

Была она меньше полпуда, сводила утят в струну.

Утята кричали, пищали и слушаться не обещали,

А утка прошлепала к пруду и просто нырнула в волну.

"Какое прекрасное утро!", – вдогонку ей крикнула Маша.

Утята попрыгали следом, раскраивая камыши.

И вот по воде поплыли, сливаясь в лимонную кашу,

В пушистую, мягкую кашу за уткой птенцы-малыши.

Patatina (песенка) / Нос картошкой

Говорят, что у Алешки нос в веснушках и картошкой.

Ну и что, что он картошкой.

Ну и что, что рыж Алешка.

Может, просто повезло с солнышком родиться -

Солнышко обсыпало золотой мукой.

Потому-то на свету Лешка наш искрится -

Солнечную красоту носит за собой.

Может, ветер увидал Алексея носик.

Взял его и приподнял – нос теперь курносый.

На щечки сели бабочки – достались Лешке ямочки.

Ci vuole un fiore / Как важен цветок

Расскажу тебе секрет -

Вот смотри и слушай:

Чтобы сделать стол, что нужно?

– Древесина?

– Вовсе нет.

– Что же нужно? Чудеса?

Ветка? Дерево? Леса?

– Дуб? Осина? Кедр? Плод?

Нет! Цветок, что там растет.

– Что же вы за мастера?

Правды здесь нисколько!

Правда эта не нова, и правдивы те слова:

"Вдохновляет на дела – красота и только".

Сarlo Magno / Карл Великий (считалочка)

У Карла – короля сплошной переполох:

Раз – нужно покормить трех королевских блох.

Два – напоить коня,

И три – быка упрямого унять.

Четыре яблока умять,

Пять – шесть роз нарисовать,

Семь – убрать весь хлеб на осень.

На ужин клоунов позвать – и это будет восемь.

Достать подарки из коробки – это девять.

И наварить похлебки – десять.

Giro girotondo / Хоровод вокруг Земли

Встали дети в хоровод, в хоровод вокруг Земли.

Встали дети в хоровод, за руки взялись.

Стали делать дети, что они могли.

Чтоб любимая Земля не скатилась вниз.

Белокурый мальчик в горе: "Сохнет море! Глохнет море!

И мелеет на глазах Тихий океан!".

Плакала в сторонке русая девчонка: "Лес горит!

Огонь палит ромашковый Курган!".

Купить книгу «Итальянская детская поэзия. Переводы»

электронная ЛитРес 176 ₽