Назад к книге «Отрывки из Сэсэсэрэ моногатари» [Александр Феликсович Борун, Александр Феликсович Борун]

Отрывки из Сэсэсэрэ моногатари

Александр Феликсович Борун

Это шуточное подражание японскому жанру моногатари, в котором основой являются стихи, а обрамлением – история их сочинения.

Сэсэсэрэ – ныне не употребляемое обозначение Японии со всеми островами, Сахалином и материковой частью. Смысл утерян. Скорее всего, сокращение, что-нибудь вроде Сарибаа Санаратосоропо Сегуна Рондзово – "Взором Сегуна Пространство Охваченное". Употреблялось приблизительно в 917–991 гг. Сборник составлен, скорее всего, около 998 г., когда смысл названия еще не забылся, и назван составителем, очевидно, в подражание Ямато-моногатари (ок. 951 г.).

Фрейлине Анабо-рё Дзимирё[1 - См. о ней дан № 13.] её нижайший поклонник[2 - Посвящение составителя. По предположению Ратесикирити, им был рунбо-саса Цувисокирифу. См. дан № 17.]

    21.05.98[3 - Имеется в виду 21.05.998. Об этой дате известно только, что это десятилетие какого-то замечательного события в жизни составителя, либо Анабо-рё Дзимирё Цурэн-корон, либо, возможно, их обоих, бывшего 21.05.988. О самом событии составитель не оставил нам никаких намеков.] и 4.06.98[4 - День рождения Анабо-рё Дзимирё Цурэн-корон (4.06.959).]

1

Расказывают, что кавалер Никисупу[5 - Насе Васе (799–837 гг.), в должности никисупу – придворного исполнителя ритуальных танцев – был в последние три года жизни. Оставил много стихов в сборниках Ятиматосэрэхэ, Энирабосо, Нин-нэситисо и мн. др.] сложил эти бессмертные строки в честь императора. В них он изложил своё учение Яриоте Тисонориси.

Ядза тясате

Янивиса нэ тока

Вэмо мадзура

Дзарага юрокато

Випара типо бао

[Честь заявила:

Кто не со Мной, тот свинья!

Разум ответил:

Всем Я открою глаза!

Оба почти что правы]

Татиса равэ

Супаса я хасева

Тясадзорэдэ

Рэ бэнэ ва тедэбу

Випара типо бэо

[Вера считает:

Всех Я от ада спасу!

Дерзость мечтает:

Будете в небе летать!

Обе почти что правы]

Вэмо торадза

Ёмо рюпаку сёва

Тявэто темэ

Дзёво марода сёва

Випара типо бао

[Злато глаголет:

Все Я куплю. Все мое!

Меч отвечает:

Все Я и даром возьму!

Оба почти что правы]

Император, выслушав, заплакал… Позже некоторые могли растрогать императора, многие излагали учения в стихах, но никто больше никогда не смог достигнуть обеих целей одновременно.

3

Кавалер Никисупу[6 - См. о нем в дане № 1.] – своему племяннику Рунбо-саса[7 - См. о нем в дане № 17.], которого он не любил:

Минса дзядзя мон

Нэ дако вира нэнсе

Мон-нэ дзакусу

Винтадза дзанвау-он

Цэру мандзуви мон-нэ

[Мой дядя самых

Честных правил[8 - Минса связано по типу цэго-то с нэ-и, "а также не"; кроме того, отрицание содержится и второй строчке вместе с «честных»; тем самым, начало может читаться как "мой дядя и нечестных правил". Общий смысл: "мой дядя самых честных правил; он и нечестных тоже правил…". На это обстоятельство обратил внимание Вагорипи. Редкий пример специально ошибочного употребления цэго-то.], когда не

В шутку занемог,

Он уважать заставил,

Не мог выдумать лучше[9 - Танка содержит нарочито ухудшенный, доходящий до полной бессмыслицы, вариант стихов самого Насе Васе – намек на качество стихов племянника. Тем не менее, и здесь имеется замечательное какэго-тобиси: мон-нэ означает одновременно «заболеть» в третьей строчке и "не суметь" в пятой. По типу цэго-то с ними связано тадзарадапо носадаунэ, "неудачно подражать" и сятиридзопоо, "опозориться".]] —

так сложил, и племянник долго рыдал, и так и не дал ответа, потому что это было невозможно.

7

В тот раз Император предложил сочинять танка на тему «как сочинять танка».

Недавно назначенная фрейлиной Тана Дзаниро-ва, впервые участвующая в этом традиционном развлечении:

Нидзии морю

Тидзиросо нэ нэмэ

Роторапэми

Типя кицэротосо

Киротосо иноди

[Молю извинить!

Мне никогда не сложить,

Мой император,

Не только строчек пяти,

Но и единой строки]

Император, приняв за чистую монету, поручил кавалеру Рунбо-саса немедленно научить Дзаниро-ва писать танка. Тот, не задумываясь, сразу сказал ей:

Тедзарадэ ну

Тянятисо когорэ

Дона нэ фири

Мэсе и тяпя гисо