Ал и Фарфара. Сказки
Огуз Тансель
Это первый перевод сказок знаменитого турецкого писателя Огуза Танселя. За этот сборник он получил премию Института турецкого языка за лучшую детскую книгу. Сказки Танселя написаны поэтично, с мягким юмором и крепкой верой в силу добра и справедливости. За чередой чудесных событий и фантастических персонажей незримо – а порой и явно – присутствует автор. Книга станет открытием не только для детей, но и для взрослых.
Несколько слов о книге
Всем хорошо известно, что сказки играют важную роль в воспитании детей. Я уверен, что именно сказки прививают любовь к книгам, увлечение чтением, понимание тонкостей родного языка.
Сказки закладывают в детское сознание понятия доброты, правды и красоты, а главное, делают это, не прибегая к оценкам и наказаниям. Читая сказки, дети присваивают себе такие свойства сказочных персонажей, как бесстрашие, отвага, предприимчивость, умение находить выход из сложных ситуаций. Сказки также учат любить все живые создания и показывают, что зло никогда не остается безнаказанным.
Огуз Тансель, 1976
Предисловие
Наш отец – Огуз Тансель – рассказывал нам сказки, когда мы еще не умели читать и писать. Мы рисовали заглавные буквы в книгах со сказками. Это был наш первый опыт письма. Книги в нашем доме никогда не прятали. Нам всегда разрешали брать и читать любые тома, стоящие на полках. Мы читали, пока не надоест. Отец говорил нам, что если книга скучная, ее можно оставить. Проблема не в нас, а в её авторе…
Огуз Тансель в предисловии к первому изданию книги «Ал и Фарфара» написал следующее: «Еще в детстве я полюбил слушать и читать сказки. Существует мнение, что воспитанные на сказках дети не вырастут реалистами. Я уверен, что это не так. Я верю, что выросший на сказках ученый или художник будет мыслить творчески. Дети, которым в детстве читали сказки, в большинстве своем выбирают для себя технические профессии. Я убеждён, что написанные на чистом турецком языке сказки прививают детям добродетель. Моя любовь к сказкам развила у меня способности к точным наукам, таким как математика и физика, а главное, я научился смотреть на мир глазами ребенка».
Мы, дети Огуза Танселя, выросшие на его сказках, – яркое тому подтверждение.[1 - Старший сын Огуза Танселя, Юлькюн (род. 1941), работал инженером, дочь Чидем (1944-2011) работала в Министерстве образования Турции, младшая дочь, Айсыт (род. 1946), и ныне работает профессором на кафедре экономики в Ближневосточном техническом университете в городе Анкаре.]
Профессор, доктор Айсыт Тансель
Присказка
Когда время во времени стало, когда решето в солому упало,
Когда верблюды глашатаями были,
А лягушка – банщицей,
Когда блохи парикмахерами были,
А черепаха – обманщицей,
Лесных и городских воров стало много.
Не знает тысячи, знает одного.
В старой бане таза нет,
А у истопника – топора.
Уходящие приходят, делающие находят.
По базару бродит борзая, на шее ошейника нет.
Бабы с дырявыми полотенцами идут в баню в обед.
Ходил, бродил, шагая, всё забыл;
Поднял глаза: стоит старуха.
Волосы как облако,
Один волосок голубой, другой – седой.
«Эй, старушка, эй, бабушка, про свою печаль рассказать не могу:
Дорога в баню, тысяча и один цвет, думал, я с ума сойду».
«Сынок, у тебя есть золото, в караван-сарае ночь скоротай;
Снизу подбросишь, сверху поймай.
Сдержи свою ехидную улыбочку, отдам тебе дочку.
Такой еще не родила ни одна мать!
Среди идущих в баню подобной тебе не сыскать:
Тонкая талия, красивый затылок.
Спереди – как цветок, как источник, с мёдом рожок.
Голова, как звёздный лес в темноте небес.
Моя доченька во всём искусница.
Я ее тебе отдам, пожалела сорванца…».
Три феи
Давным-давно, когда время ещё было голубым, жили три сестры-феи. Старшая по уши влюбилась в пекаря, отдала ему свое сердце. У юноши же никогошеньки не было. И вот, придя однажды вечером домой, он сильно удивился. Дом выметен и вымыт, еда наготовлена, стол накрыт. Кто-то же должен был всё это сделать? Но никого в доме не было. Хотя юношу это немного напугало, он поужинал и лег спать.
На следующий день пекарь закрыл дверь на замок и пошел