Учитель танцев
Лопе де Вега
Библиотека драматургии Агентства ФТМ
«Иди скорей меня раздень!
Как я устал! Я скоро лягу.
Живее отстегни мне шпагу!..
Я задыхаюсь целый день.
Горю, пылаю, душно мне,
Как саламандре на огне.
Их тысячи ты уничтожишь,
Когда раздеться мне поможешь.
Скорей сними камзол с меня!
Тому не нужно одеянье,
Кто весь – от мысли до желанья –
Есть воплощение огня…»
Лопе де Вега
Учитель танцев
Действующие лица
Альдемаро,
Белардо – его слуга,
Рикаредо – его двоюродный брат,
Альбериго,
Фелисьяна и Флорела – его дочери,
Тевано,
Вандалино,
Тельо – его слуга,
Корнехо – дворецкий у Альбериго,
Лисена – служанка Флорелы,
Андроньо – слуга.
Действие происходит в Туделе.
Действие первое
Гостиница
Явление первое
Альдемаро, Белардо.
Альдемаро
Иди скорей меня раздень!
Как я устал! Я скоро лягу.
Живее отстегни мне шпагу!..
Я задыхаюсь целый день.
Горю, пылаю, душно мне,
Как саламандре на огне.
Их тысячи ты уничтожишь,
Когда раздеться мне поможешь.
Скорей сними камзол с меня!
Тому не нужно одеянье,
Кто весь – от мысли до желанья –
Есть воплощение огня.
Я точно соткан из лучей:
По ним безумных мыслей стая,
Жар пламени сильней питая,
Течет как огненный ручей.
Я весь горю, дышать мне тяжко.
Освободи – тут давит пряжка!
Белардо
Хоть нету дыма без огня,
Но и огня ведь нет без дыма.
Горите вы – а где же дым?
Альдемаро
Смешон с вопросом ты своим!
Огонь любви горит незримо.
Проникнуть может только тот
В его таинственную сферу,
Кто знает страсть.
Белардо
Приму на веру.
Альдемаро
И в каждом тот огонь живет,
Но он бывает то кометой,
То постоянною звездой.
Белардо
Как так? Сеньор любезный мой!
Я в мудрости не смыслю этой.
Альдемаро
В одних – мелькнул и вмиг погас,
В других – горит не угасая,
Вот как во мне.
Белардо
Ну речь! Такая,
Каких я не слыхал от вас.
Ведь были вы другим в Лерине.
Альдемаро
Я был совсем другим, ты прав.
Я прожил жизнь, любви не знав,
И я был слеп и глух доныне.
Огнем чудесным я палим,
Меня он тайно убивает.
Он все в себе самом скрывает:
В нем – свет, в нем – звук, прилив и дым.
Свет – отражение сиянья
Далеких солнечных лучей
В волшебном зеркале очей;
Звук – горькой жалобы стенанья;
Живая влага слез – прилив,
А вздохи сердца – струйки дыма, –
Я к небесам их шлю незримо,
В дым легковейный обратив.
Белардо
Ого! Кто так еще речист?
Сильны в науке вы любовной
И говорите, безусловно,
Как истинный специалист.
Альдемаро
Учиться долго тут не надо:
Схватить легко все на лету.
Чтобы постичь науку ту,
Нам одного довольно взгляда!
На праздник свадьбы поутру
Попал в Туделу я проездом
И, как угодно было звездам,
Невесты увидал сестру.
Так в облаках небесной сферы,
Где розы и лазурь дарят
Своею роскошью закат,
Явилась мне звезда Венеры –
Нет, солнце было предо мной!
Белардо
Сеньор! Простите мне, по чести:
Закат, звезда и солнце вместе
В картине смешаны одной?
Альдемаро
Не только ночью – в час рассвета
На небе утреннем видна
Звезда любви!
Белардо
Но кто ж она,
Звезда пленительная эта?
Альдемаро
Флорела! За нее умру!
Белардо
Ну, утешение хоть в этом,
Что сделали своим предметом
Вы незамужнюю сестру!
Альдемаро
Да, ей легко далась победа:
Навек Флореле отдаю
Я душу, сердце, жизнь мою!
Но где ж милейший Рикаредо?
Явление второе
Те же и Рикаредо с маской в руках, в ботфортах со шпорами.
Белардо
Вот он – персоною своей!
Рикаредо
Ну крестничек – хорош, злодей!
Альдемаро
Хорош и крестный – не в обиду!
Рикаредо
Я потерял тебя из виду
Среди людей и лошадей.
Альдемаро
Я тоже прямо растерялся
И потерялся…
Рикаредо
Отчего
Ты, покидая торжество,
Найти меня не постарался?
Альдемаро
Я там такое увидал,
Что сам себя я потерял.
Но что же было на гулянье!
Рикаредо
Чего там не было! Всего
Не расскажу: не хватит краски.
Альдемаро
Но все ж?
Рикаредо
Турнир, призы и маски…
Альдемаро
Приезжих много?
Рикаредо
Большинство!
Альдемаро
Да кто ж