Два маленьких обмана
Лиз Карлайл
Семья Маклахлан и друзья #3
Английский аристократ и итальянская оперная дива?!
Граф Уинвуд, будучи легкомысленным юношей, посмеялся над мечтами о замужестве своей любовницы, прекрасной Вивианы Атес-сандри. В тот же день она бросила его и уехала. Но граф и понятия не имел, что девушка носит под сердцем его ребенка…
Девять лет спустя они вновь встречаются на роскошном обеде. Уинвуд помолвлен с другой, Вивиана – богатая вдова с громким титулом. И оба по-прежнему преисполнены горечи и винят друг друга в былом разрыве.
Однако под пеплом обид и взаимных обвинений все еще тлеют угли не умершей до конца страсти – страсти, которая только и ждет, чтобы вновь разгореться в жгучее, неистовое пламя…
Лиз Карлайл
Два маленьких обмана
Liz Carlyle
TWO LITTLE LIES
© S.T. Woodhouse, 2006
© Перевод. Е.П. Ананичева, наследник, 2021
© Издание на русском языке AST Publishers, 2022
Пролог, в котором сделано предложение вступить в брак
Весна 1821 года
Синьорине Алессандри нездоровилось. В своей квартире на Ковент-Гарден она горячо и страстно молила по-итальянски о смерти.
– О, пожалуйста, мисс, говорите по-английски! – попросила горничная, подхватив распущенные тяжелые черные волосы госпожи. – Я не понимаю ни слова. Думаю, нам лучше позвать доктора.
– Глупости, – ответила синьорина, ухватившись за спинку кресла так, что побелели костяшки пальцев. – Во всем виновата рыба, которую подавали вчера у лорда Чесли.
Горничная поджала губы:
– Да, а что было вчера, мисс? Могу поспорить, что не рыба.
Вивиана прикрыла глаза, борясь с позывами тошноты.
– Помолчи, Люси. Не будем больше говорить об этом. Самое плохое уже позади.
– О, я в этом не уверена, – заметила служанка.
Вивиана ничего не ответила и подошла к тазику с водой.
– А где утренняя почта, per favore? – спросила она и начала умываться, неловко расплескивая воду.
Люси со вздохом направилась в гостиную и вернулась с подносом, на котором лежало одно письмо – судя по хорошо узнаваемому неразборчивому почерку, от отца Вивианы, и сложенная вдвое записка без адреса.
– Это принес лакей мистера Хьюитта, – небрежно бросила горничная.
Вивиана закончила умываться и приложила полотенце к мокрому лицу. Горничная смотрела на нее встревоженным взглядом. Все эти долгие месяцы девушка проявляла преданность и доброту.
– Спасибо, Люси, – пробормотала Вивиана. – Почему бы тебе не выпить чашечку чая? А я почитаю письмо.
Люси стояла в нерешительности.
– Но разве вы не желаете, чтобы вам принесли воду для купания, мисс? – спросила она. – Уже полдень. Скоро придет мистер Хьюитт, не так ли?
Куин. Конечно, Люси права. Вивиана отложила полотенце и взяла записку. Куин обычно приходил к ней вскоре после полудня. Да, так он собирался сделать и сегодня. О, как она ждала его прихода и в то же время боялась!
Вивиана кинула записку в огонь. Она заметила свирепые взгляды, которые Куин бросал в ее сторону в гостиной театра после вчерашнего представления. Театр был полон. Вивиана пела божественно, каждая высокая нота в ее последней арии звучала кристально чисто и проникновенно. Затем она закончила мизансцену, упав без сознания в объятия своего возлюбленного. Раздались оглушительные аплодисменты.
Но Куин, казалось, замечал только то, что происходило после спектакля. Комплименты и поздравления ее поклонников. Тосты и шампанское. Тонкие интимные намеки, которые так же тонко отвергались Вивианой. Но такой отказ не удовлетворял Куина. Нельзя было не заметить его вызывающую манеру и мрачную усмешку, когда он, сжимая в руке бокал с бренди, расхаживал по протертому зеленому ковру. Его дяде, лорду Чесли, даже хватило храбрости посмеяться над ним.
Куину это не понравилось. И особенно он был недоволен тем, что Вивиана, как это часто случалось и раньше, уходила, опираясь на руку Чесли. И сегодня Куин явно собирался устроить из-за этого скандал. Вивиана не была уверена, что у нее хватит духа противостоять ему. Но теперь это уже не имело большого значения.
– Мисс? – окликнула ее горничная. – Вода для ванны?
Тошнота снова подступила к горлу.
– Минут через десять, Люси. Пока мой ж