Скандал
Сюсаку Эндо
Loft. Сила духа Сюсаку Эндо
Роман знаменитого японского писателя XX века Сюсаку Эндо, лауреата многочисленных национальных премий и автора всемирно известного романа «Молчание», экранизированного Мартином Скорсезе.
Мастерски написанная история писателя Сугуро, на склоне лет повстречавшего собственного двойника, который, несмотря на внешнюю схожесть, обладает пугающей демонический составляющей. Сон ли это или чья-то шутка? Как могла незнакомая художница нарисовать того, кого не знала? Как могут в одном человеке существовать настолько сильные противоположности, как добро и зло? В «Скандале» Эндо развивает тему двойничества и сосуществования плохого и хорошего в душе человека.
Сюсаку Эндо
Скандал
Shusaku Endo
Scandal (Sukyandaru)
Copyright © 1966, The Heirs of Shusaku Endo
All rights reserved
© Художественное оформление Максима Сазонова
© Рагозин Д., перевод на русский язык, примечания, 2024
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2024
Все права защищены. Книга или любая ее часть не может быть скопирована, воспроизведена в электронной или механической форме, в виде фотокопии, записи в память ЭВМ, репродукции или каким-либо иным способом, а также использована в любой информационной системе без получения разрешения от издателя. Копирование, воспроизведение и иное использование книги или ее части без согласия издателя является незаконным и влечет за собой уголовную, административную и гражданскую ответственность.
* * *
Сюсаку Эндо – японский писатель, лауреат многочисленных национальных премий и автор романов «Молчание», «Самурай», «Скандал» и др.
* * *
«По-моему, надпись выглядит довольно скандально».
Максим Сазонов, японист, каллиграф, автор книги
«Японская каллиграфия. Куда ведет путь письма?»
Глава 1
Оттого ли, что стул от старости совсем рассохся, но когда врач, просмотрев результаты анализов, повернулся к нему, раздался жалобный скрип. С тех пор как Сугуро стал регулярно посещать клинику, он уже свыкся с этим звуком. Обычно скрип означал, что врач собирается заговорить. Так было и на этот раз.
– ACT – сорок три, АЛТ – пятьдесят восемь[1 - АЛТ – аланин-трансаминаза; ACT – аспарат-трансаминаза.], не слишком превышает средние показатели, но все же я бы советовал вам соблюдать умеренность. Помнится, как-то раз из-за своей работы вы так переутомились, что подскочило аж до четырехсот!
– Да, было такое.
– При циррозе печени существует опасность развития рака. Так что, пожалуйста, будьте осторожны.
Сразу стало легко и покойно, точно обдало теплым паром. Со времени предыдущего осмотра он много работал и опасался, как бы это не сказалось на его здоровье. Поблагодарив врача, Сугуро подумал, что теперь он может со спокойной душой участвовать в церемонии вручения премии.
При виде безмолвного императорского дворца, окутанного пеленой моросящего дождя, на него почему-то всегда находило умиротворение. Это было его любимое место в Токио. Автомобиль, который должен был доставить его на церемонию, ехал вдоль широкого, заполненного водой рва, окружающего дворец.
Сугуро получил премию за книгу, на которую у него ушло три года. С тех пор как он стал писателем, его награждали не раз, и в свои шестьдесят пять он не мог отделаться от мысли – «ну вот, очередная», но все же то, что его книга удостоилась высокой оценки, льстило его самолюбию. Разумеется, это чувство не было главным, и, откинувшись на спинку сиденья, наблюдая за каплями, стекающими по стеклу, он прежде всего испытывал удовлетворение оттого, что в последнем романе смог подвести итог своей жизни и литературной деятельности.
Машина остановилась, швейцар открыл дверцу. От его униформы пахнуло сыростью. За автоматически раздвинувшимися дверями уже ждал молодой сотрудник издательства, ответственный за церемонию.
– Поздравляю, мы все очень рады, а я особенно…
Куримото был редактором его последней книги и оказывал ему всяческое содействие, помогал подбирать материалы, тщательно организовывал поездки, необходимые для работы.
– Это и ваша заслуга.
– Я ни при чем. Но все равно ужасно рад. Ведь с этой книгой