В капкане случайной страсти
Джосс Вуд
Любовь в Бостоне #3Соблазн – Harlequin #326
Чтобы накопить денег на ЭКО, Дарби Броган устраивается на работу к архитектору Джуду Хантли. Тот берет ее при условии, что она поможет ему заботиться о его племяннице. После двух условленных недель Дарби понимает, что влюбилась в Джуда и привязалась к маленькой Джекки. Но Хантли слишком дорожит своей свободой и не готов создать семью.
Джосс Вуд
В капкане случайной страсти
The Rival’s Heir
© 2018 by Joss Wood
«В капкане случайной страсти»
© «Центрполиграф», 2019
© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2019
Пролог
Окинув взглядом переполненный бальный зал в «Локвуд-кантри-клаб», Калли Броган направилась сквозь толпу к дальней стене. Она бывала на многих мероприятиях в этом клубе и знала, где можно было уединиться.
Прислонившись спиной к стеклянной двери, она постояла с минуту, затем нащупала ручку и, нажав на нее, выскользнула на балкон.
На улице было темно и холодно, но находиться здесь было намного лучше, чем в зале, наполненном громкой музыкой, смехом и пустой болтовней. Завтра наступит Новый год, и ей просто необходимо немного побыть одной и подумать.
Ее любимый муж Рэй умер много лет назад, и она должна наконец его отпустить. Она не может цепляться за давнюю любовь, находясь в близких отношениях с другим мужчиной. Мужчиной, с которым она сюда пришла. Это несправедливо по отношению к ним обоим.
Посмотрев на кольцо с большим бриллиантом, которое Рэй надел ей на палец тридцать с лишним лет назад, Калли принялась задумчиво его вращать. Пришло время его снять или, по крайней мере, начать носить его на правой руке. Рэю она больше не принадлежит.
И хотя сейчас она спит со смелым и темпераментным Мейсоном, ему она тоже не принадлежит. Ей нужна новая жизнь. Такая, где она будет сама себе хозяйкой. Она хочет большего. Она уже не та, что была раньше, но пока не знает, какой хочет быть.
Ей нужно заново найти себя, но как это сделать?
Едва она успела задать себе этот вопрос, как на плечи ей опустился теплый пиджак, а сильные руки легли ей на бедра.
– Ты в порядке? – спросил Мейсон, и его теплое дыхание коснулось ее уха.
– Да, – ответила Калли и мысленно отругала себя за резкий тон.
Она всего лишь хотела побыть пять минут в одиночестве и подумать. Но сейчас канун Нового года, и они с Мейсоном присутствуют на праздничном балу. Скоро начнется обратный отсчет. Ее проблемы вполне могут подождать до завтра.
Калли обвила руками шею Мейсона и заставила себя улыбнуться.
– Давай вернемся внутрь, выпьем шампанского и потанцуем, – произнесла она притворно веселым тоном.
Мейсон внезапно отпрянул и покачал головой:
– Я наблюдаю за тобой уже десять минут. Я видел, как ты вращала свое обручальное кольцо.
Нахмурившись, Калли посмотрела на кольцо и смущенно пробормотала:
– Правда?
Мейсон потер кончик носа:
– Калли, когда нас с тобой наконец перестанут разделять воспоминания о твоем муже? Что бы мы ни делали, куда бы мы ни пошли, его дух всегда с нами.
Прежде чем Калли успела сказать ему, что не думала о Рэе, он продолжил:
– Сколько еще так будет продолжаться? Год? Два? Десять лет? Мне нужно знать, как долго еще мне придется соперничать с ним за твое внимание?
Его слова потрясли и разозлили Кайли.
– Ты несправедлив ко мне.
– А по-моему, несправедливо быть мыслями с другим мужчиной, когда я рядом. Несправедливо хранить его фото в тумбочке рядом с кроватью, на которой мы занимаемся любовью. Несправедливо носить его кольцо, когда я довожу тебя до экстаза. Ты думаешь о нем, когда лежишь, уставшая, в моих объятиях? Достаешь его фото, когда я ухожу?
Мейсон прав. Она и вправду все это делает.
Она не смогла ему в этом признаться, поэтому перешла в наступление:
– Почему ты меня обвиняешь? Я думала, что у нас с тобой ни к чему не обязывающий роман. Почему ты ведешь себя как ревнивый муж?
Мейсон открыл рот, чтобы возразить, но вместо этого лишь выругался себе под нос. Выражение его лица стало непроницаемым.
– Ты права. Прости. –