Назад к книге «The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы / 5-е издание, исправленное» [Рупи Каур]

The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы

Рупи Каур

Белая лирика. Стихи, покорившие мир

Долгожданная вторая книга Рупи Каур, автора бестселлера «Milk and Honey», переведенного на 39 языков и проданного тиражом 3 миллиона экземпляров.

«The Sun and Her Flowers» – сборник белых стихов о росте и исцелении, происхождении и уважении к своим корням, эмиграции и умении найти дом внутри себя. Это рецепт жизни и праздник любви во всех ее проявлениях, книга, уже покорившая сердца миллионов читателей по всему миру.

Переводы стихов публикуются с оригинальными текстами на английском языке и уникальными авторскими иллюстрациями.

Рупи Каур

The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы

© Лунин В.В., перевод на русский язык, 2019

© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2019

* * *

to my makers

kamaljit kaur and suchet singh

i am. because of you.

i hope you look at us

and think

your sacrifices were worth it

to my stunning sisters and brother

prabhdeep kaur

kirandeep kaur

saaheb singh

we are in this together

you define love.

моим создателям

камальит каур и саше сингх.

я существую благодаря вам.

надеюсь, что вы смотрите на нас

и думаете,

что ваши жертвы были не напрасны.

моим замечательным сестрам и брату

прабхдип каур

кирандип каур

сахибу сингху

мы всегда будем вместе.

вы понимаете, что такое любовь.

bees came for honey

flowers giggled as they

undressed themselves

for the taking

the sun smiled

– the second birth

пчелы прилетели за медом,

цветы раскрылись

и засмеялись,

радуясь

улыбке солнца.

– второе рождение

Wilting / Увядание

on the last day of love

my heart cracked inside my body

в последний день любви

сердце мое разбилось.

i spent the entire night

casting spells to bring you back

целую ночь

я заклинала тебя вернуться.

i reached for the last bouquet of flowers

you gave me

now wilting in their vase

one

by

one

i popped their heads off

and ate them

я потянулась к последнему букету,

подаренному тобой.

цветы в вазе увядали

один

за

другим.

я срывала их головы

и ела.

i stuffed a towel at the foot of every door

leave i told the air

i have no use for you

i drew every curtain in the house

go i told the light

no one is coming in

and no one is going out

– cemetery

я положила полотенце под каждую дверь.

оставь меня, – сказала воздуху,

больше не хочу дышать.

задернула все занавески в доме.

уходи, – сказала свету, –

никто сюда больше не войдет

и никто отсюда больше не выйдет.

– кладбище

you left

and i wanted you still

yet i deserved someone

who was willing to stay

ты ушел,

но я по-прежнему хотела тебя,

хотя заслуживала того,

кто сам бы захотел остаться.

i spend days in bed debilitated by loss

i attempt to cry you back

but the water is done

and still you have not returned

i pinch my belly till it bleeds

have lost count of the days

sun becomes moon and

moon becomes sun and

i become ghost

a dozen different thoughts

tear through me each second

you must be on your way

perhaps it’s best if you’re not

i am okay

no

i am angry

yes

i hate you

maybe

i can’t move on

i will

i forgive you

i want to rip my hair out

over and over and over again

till my mind exhausts itself into a silence

я провожу дни в постели, измученная потерей.

пытаюсь выплакать тебя,

но слезы кончились.

ты все равно не вернулся.

исцарапала до крови живот

и потеряла счет дням.

солнце сменяется луной,

луна солнцем,

я превращаюсь в призрака.

множество различных мыслей

каждую секунду разрывают меня на части.

ты, должно быть, уже далеко,

возможно, хорошо, что тебя нет.

я в порядке,

но

сержусь,

да,

ненавижу себя.

может быть,

не смогу дальше жить,

но буду.

Купить книгу «The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых ...»

электронная ЛитРес 269 ₽