Восемь узлов
Анна Ефименко
В отрезанной от мира деревушке спряталась языческая община с жесткими законами, установленными Жрецом, где кара за неповиновение – смерть.Молодой человек Пэйджи, подкидыш, выращенный пасечником, как и все, живет по правилам, пока в деревне не появляются чужаки. И мир перестает быть прежним. Всего за год – от Самайна до Самайна – Пэйджи меняется, раскрывая и осознавая страшные тайны этого маленького «рая» и своего рождения. На что он готов теперь? На что способен и какой выбор сделает? Книга содержит нецензурную брань.
Восемь узлов
Анна Ефименко
Hangman, hangman, hold it a little while,
Think I see my friends coming,
Riding a many mile.
Friends, did you get some silver?
Did you get a little gold?
What did you bring me, my dear friends,
To keep me from the gallows pole?
I couldn’t get no silver,
I couldn’t get no gold,
You know that we’re too damn poor
To keep you from the gallows pole[1 - Палач, палач, обожди немного,Я вижу – вроде друзья мои едут…Они промчались верхом немало миль.Друзья, достали ли вы серебра?Достали ли вы хоть немного золота?Принесли ли вы хоть что-то,Чтобы уберечь меня от этой виселицы?Я не смог достать тебе серебра,Я не смог достать тебе золота,Ты же знаешь, мы слишком бедны,Чтобы уберечь тебя от этой виселицы(Пер. И. Кормильцева).].
Led Zeppelin. Gallows Pole
© Анна Ефименко, 2018
ISBN 978-5-4493-9590-0
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Бежать приходилось быстро.
Как же быстро нужно было ему теперь бежать! Мимо речной петли, под опасным углом, под чавканье сырой земли под подошвами, под лягушачье кваканье, доносящееся из болот, навстречу ветру, приносящему одни лишь туманы.
Он бежал, а из его растянутых карманов и линялых рукавов высыпались наружу битые стекла, гнутые ржавые гвозди, колючки боярышника и терна, сосновые иглы. Не обращая на них внимания, он думал только о том, чтобы поскорее вернуться домой.
Наконец речные владения закончились. Он приблизился к пологому холму, на вершине которого стоял скромный домик с искусно вырезанной пчелой на фасаде.
Пасека мелькнула в темноте родными деревянными ящиками, обращенными на восток, крашенными в ярко-желтый летками – выходными отверстиями для пчел. Старый скрипучий фонарь раскачивался на крюке, зазывал на веранду, приманивал домой.
Тяжело дыша, юноша поднялся на крыльцо.
«Бедняга Хом!» – мелькнуло в голове. Запоздало, всегда запоздало, вечный проклятый постфактум.
Отряхиваясь, отмахиваясь от редкой мошкары, которой нипочем были даже холодные осенние ночи, он вошел в дом, где жил столько, сколько себя помнил. Сидевший за столом пасечник с длинными поседевшими волосами побледнел, завидев своего воспитанника:
– Что случилось?
– Меня повесят, Лекки, меня точно повесят… – запыхавшийся юноша с трудом подбирал слова, пытаясь перебороть охвативший его ужас.
Только сейчас, в тусклом свете чахлой свечки, пчеловод смог рассмотреть своего приемыша как следует. Испуганный, задыхающийся молодой человек был весь усыпан колючками и иглами, угрожающе торчащими острием наружу из его одежд. В смоляно-черных волосах запутались репей и бесчисленные засушенные цветки чертополоха, мерцающие лиловыми лепестками, будто еще живые.
– Иди спать быстро, ты весь трясешься! – встав из-за стола, скомандовал пасечник и добавил: – Я позову ее сюда. Пусть тащит все свои волшебные снадобья, с тобой ведь непонятно что творится.
Длинноволосый Лекки занимался пчеловодством всю свою жизнь. Предки его вели это же дело, и казалось, даже пращуры Лекки были из тех бортников, кто еще добывал мед внутри дупла дерева или сооружал ульи из бересты.
Никогда не забыть Лекки такой же холодной осенней ночи, когда, согласно преданиям, одни лишь неупокоенные души мертвых скитаются по жилым окрестностям. Тогда еще тридцатилетнего пчеловода привлек неожиданный шум за окном. Памятуя об опасности покидать жилище в ночь мертвецов, Лекки лишь слегка приоткрыл дверь и выглянул наружу. В углу сада, меж двух ульев, лежала корзинка со спелена