Роковой соблазн
Шэрон Кендрик
Любовный роман – Harlequin #859
Кира Райан, очаровательная молодая женщина, работает водителем в компании, предоставляющей лимузины для обеспеченных клиентов. В вечер Рождества Кире доверяют доставить Маттео Валенти, влиятельного и богатого мужчину, к частному самолету. Однако, из-за неожиданно разыгравшейся метели, автомобиль застревает в снегу. Кире и Маттео удается добрести до ближайшей гостиницы. Но все номера заняты, и хозяйка предлагает им крохотную комнату с одной кроватью. В ней молодые люди провели волшебную ночь. Наутро Кира просыпается счастливой и обнаруживает, что возлюбленного нет, а на тумбочке лежит записка и огромная пачка денег…
Шэрон Кендрик
Роковой соблазн
The Italian's Christmas Secret
© 2017 by Sharon Kendrick
«Роковой соблазн»
© «Центрполиграф», 2018
© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2018
Глава 1
– Мистер Валенти, – окликнул его мелодичный женский голос, и Маттео, с головой ушедший в свои мысли, очнулся.
Он даже не пытался скрыть усталость и, откинувшись на спинку кожаного сиденья роскошной машины, размышлял об отце. О том, намерен ли тот выполнить свою угрозу, о которой сообщил сыну перед его отъездом из Рима, а если намерен, то можно ли что-то с этим сделать. Тяжело вздохнув, Маттео подумал, что кровные узы – это совсем другое дело. Если бы подобный ультиматум ему предъявил кто угодно другой, он бы не потерпел подобного. Но от семьи так просто не уйдешь. Только если, конечно, они сами не отворачиваются от тебя.
– Мистер Валенти, – снова послышался оклик.
Маттео раздраженно прищелкнул языком – не только потому, что ненавидел, когда его отвлекали от раздумий в моменты уединения. На сей раз поездка не оправдала ожиданий – и дело не в том, что ему не попалось ни одного достойного отеля, который можно было бы купить. За рулем его машины сидела хрупкая девушка, и этот факт раздражал Маттео до чертиков.
– Что? – отозвался он по-итальянски, однако по наступившему молчанию понял, что говорить на привычном языке – плохая идея, ведь он сейчас путешествует где-то по сельской местности Англии, а дама за рулем его родным языком не владеет.
Маттео нахмурился. Впервые в жизни он встречается с женщиной-водителем. Увидев ее стройную фигуру и поразительные синие глаза, он чуть было не поддался соблазну потребовать, чтобы ее заменили мужчиной покрепче. Однако вовремя спохватился – не хватало только, чтобы его обвинили в половой дискриминации.
Поймав в зеркальце машины взгляд девушки, он переспросил уже по-английски:
– Что вы сказали?
Она кашлянула и слегка пожала хрупкими плечами.
– Я сказала, что погода, кажется, ухудшается.
Маттео повернул голову и посмотрел в окно – сгущающиеся сумерки были почти не видны в бешеном вихре снежинок. Погруженный в свои мысли, он не обращал внимания на дорогу, но сейчас стало понятно, что за окном творится настоящая вакханалия.
– Но мы ведь сумеем доехать до места назначения, не так ли?
– Я, конечно, на это надеюсь.
– Вы надеетесь? – повторил Маттео, закипая от гнева. – И что это за ответ? Вы, разумеется, понимаете, что меня ждет самолет?
– Да, мистер Валенти. Но это ведь частный самолет, и они будут вас ждать, что бы ни произошло.
– Я прекрасно знаю, что это частный самолет, более того, он мой, – нетерпеливо бросил Маттео. – Но сегодня вечером я должен быть на приеме в Риме, и у меня нет ни малейшего намерения опаздывать.
Огромным усилием Кира подавила вздох, не сводя глаз с заснеженной дороги. Нужно оставаться спокойной, потому что Маттео Валенти – самый важный клиент из всех, кого ей когда-либо приходилось возить, и этот факт ее начальник не преминул отметить несколько раз. Что бы ни произошло, нельзя показывать, что нервничаешь, – такой пассажир для Киры был задачей совершенно другого уровня, нежели все, что было раньше. Будучи единственной женщиной в компании, более того – самым младшим из всех водителей, она довольствовалась мелкими поручениями – забрать и доставить срочную посылку, встретить ребенка из школы и доставить к няне